Курс разработан Олегом Хрулёвым. При создании использовались методы искусственного интеллекта.
Предисловие
Добро пожаловать в этот захватывающий курс! Перед вами открывается уникальная возможность погрузиться в мир китайского языка и культуры, которая станет важным шагом на пути к профессиональному росту и личному развитию. Этот курс не просто научит вас словам и грамматическим правилам — он откроет для вас новые горизонты, поможет понимать рабочие процессы в китайской культуре и эффективно общаться в профессиональной среде.
Мы живем в мире, где глобализация стирает границы, а знания разных языков становятся важнейшим инструментом для успеха. Китайский язык, с его богатой историей и глубокой культурой, откроет перед вами невероятные возможности для карьерного роста, установления профессиональных связей и взаимопонимания в международной сфере.
Этот курс создан для того, чтобы шаг за шагом вести вас через ключевые аспекты китайского языка, актуальные для работы в профессиональной среде. Вы будете изучать не только лексику и грамматику, но и полезные фразы для общения с коллегами, управления временем, преодоления стресса и достижения успеха на работе. Всё это поможет вам чувствовать себя уверенно, независимо от того, в какой точке мира вы находитесь.

Путь, который вам предстоит пройти, потребует времени и усилий, но не сомневайтесь — каждый урок сделает вас ближе к вашей цели. И помните, что обучение — это не просто процесс усвоения информации, но и открытие новых возможностей для себя. Каждый шаг будет приносить вам не только новые знания, но и удовлетворение от того, что вы движетесь вперед.
Так что, вооружитесь энтузиазмом, погружайтесь в этот увлекательный мир, и пусть путь, который вы начнете сегодня, приведет вас к большим достижениям в будущем. Успех в ваших руках, и вы уже на верном пути!
Глава 1. Основы китайского языка
Урок 1. Знакомство с китайским языком
Введение
Китайский язык — один из самых древних и сложных языков мира, но его изучение открывает двери к богатой культуре и миллиарду носителей. Он отличается от европейских языков своей иероглифической системой и тональной структурой, что требует особого подхода к обучению. Несмотря на трудности, правильная методика и систематическое изучение делают его доступным для изучения. В этом уроке мы рассмотрим базовые особенности китайского языка и познакомимся с основными понятиями.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
你好 | nǐ hǎo | Здравствуйте | 你好,我是学生。(Здравствуйте, я студент.) |
再见 | zài jiàn | До свидания | 明天见!(Увидимся завтра!) |
谢谢 | xièxie | Спасибо | 谢谢你的帮助。(Спасибо за твою помощь.) |
不客气 | bú kèqì | Пожалуйста | 不客气,你太客气了!(Пожалуйста, не стоит благодарности!) |
对不起 | duìbuqǐ | Извините | 对不起,我迟到了。(Извините, я опоздал.) |
是 | shì | Быть, являться | 他是老师。(Он учитель.) |
不是 | bú shì | Не быть | 我不是医生。(Я не врач.) |
好 | hǎo | Хорошо | 这个电影很好看。(Этот фильм очень интересный.) |
学习 | xuéxí | Учиться | 我学习汉语。(Я изучаю китайский язык.) |
朋友 | péngyǒu | Друг | 她是我的朋友。(Она моя подруга.) |
Теоретическая часть
Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье и является самым распространённым в мире. В отличие от большинства европейских языков, он не использует алфавит, а состоит из тысяч иероглифов, каждый из которых представляет собой отдельное слово или слог. Письменность китайского языка имеет долгую историю и делится на традиционные и упрощённые иероглифы. Упрощённые иероглифы используются в материковом Китае, а традиционные — в Гонконге, Тайване и среди зарубежных китайцев.
Китайский язык является тональным, что означает, что смысл слова может изменяться в зависимости от высоты тона. В стандартном китайском языке (путунхуа) существует четыре основных тона и один нейтральный. Тональная система делает китайский язык сложным для восприятия на слух, но тренировка слуха и правильное произношение помогают быстрее освоить язык.
Грамматическая структура китайского языка относительно проста по сравнению с европейскими языками. В нем нет изменений слов по падежам, родам или числам, что упрощает процесс изучения. Однако построение предложений и использование счетных слов могут представлять сложность для начинающих.
Пиньинь — это система романизации китайских иероглифов, созданная для облегчения изучения произношения. Она используется в учебных материалах, словарях и на дорожных знаках, помогая иностранцам освоить китайский язык. Понимание системы пиньинь является важным этапом в обучении китайскому языку.
Практическая часть
Первым шагом в изучении китайского языка является знакомство с основными приветствиями и выражениями вежливости. Они помогают установить контакт с носителями языка и создают основу для дальнейшего изучения. Начинающим следует практиковать произношение, чтобы привыкнуть к тональности языка.
Для правильного произношения важно научиться различать тоны. Например, слово «ма» может означать «мама» (mā), «конопля» (má), «лошадь» (mǎ) или «ругать» (mà), в зависимости от тона. Повторение и прослушивание аудиозаписей помогут запомнить различия.
Написание китайских иероглифов подчиняется строгим правилам. Они пишутся в определённом порядке штрихов, что упрощает их запоминание. Сначала изучают простые иероглифы, а затем переходят к сложным.
Для успешного запоминания новых слов полезно использовать ассоциации и карточки. Визуальное восприятие помогает быстрее усваивать иероглифы, а многократное повторение закрепляет знания.
Практика общения — важный элемент изучения китайского языка. Начинающим рекомендуется слушать простые диалоги, повторять фразы и использовать изученные слова в повседневной жизни.
Примеры
- 你好!(Nǐ hǎo!) – Привет!
- 你好吗?(Nǐ hǎo ma?) – Как дела?
- 我很好,谢谢。(Wǒ hěn hǎo, xièxiè.) – У меня всё хорошо, спасибо.
- 你叫什么名字?(Nǐ jiào shénme míngzi?) – Как тебя зовут?
- 我叫王明。(Wǒ jiào Wáng Míng.) – Меня зовут Ван Мин.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом
- 你好 – (а) До свидания
- 谢谢 – (б) Спасибо
- 对不起 – (в) Здравствуйте
- 再见 – (г) Извините
- 朋友 – (д) Друг
- Вставьте пропущенные слова
- ___,我是李华。 (Здравствуйте, я Ли Хуа.)
- ___,再见! (Спасибо, до свидания!)
- ___,我迟到了! (Извините, я опоздал!)
- Прочитайте и запишите слова в пиньине
- 你好
- 谢谢
- 对不起
- 朋友
- 学习
- Произнесите слова с разными тонами
- 妈 (mā – мама)
- 麻 (má – конопля)
- 马 (mǎ – лошадь)
- 骂 (mà – ругать)
- Составьте диалог с использованием новых слов
- Включите приветствие, представление себя и прощание.
Урок 2. Фонетика китайского языка
Введение
Фонетика китайского языка существенно отличается от европейских языков, поскольку основывается на слоговой структуре и тональной системе. Каждый китайский слог состоит из начального и конечного звуков, а также тона, который влияет на значение слова. Понимание и правильное произношение тонов — ключевой аспект освоения китайского языка. В этом уроке мы разберем звуковую систему китайского языка, тональную структуру и принципы транскрипции пиньинь.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
声调 | shēngdiào | Тон | 汉语有四个声调。(В китайском языке четыре тона.) |
拼音 | pīnyīn | Пиньинь | 拼音帮助我们学习发音。(Пиньинь помогает нам изучать произношение.) |
发音 | fāyīn | Произношение | 你的发音很好。(У тебя хорошее произношение.) |
声母 | shēngmǔ | Инициаль (начальный звук) | 声母是音节的开头。(Инициаль — это начало слога.) |
韵母 | yùnmǔ | Финаль (конечный звук) | 韵母决定音节的韵律。(Финаль определяет звучание слога.) |
第四声 | dì sì shēng | Четвертый тон | 第四声是下降的。(Четвертый тон нисходящий.) |
轻声 | qīngshēng | Нейтральный тон | “谢谢” 的 “谢” 用的是轻声。(Во втором «xiè» в слове «xièxie» используется нейтральный тон.) |
汉字 | hànzì | Иероглиф | 学习汉字需要练习。(Изучение иероглифов требует практики.) |
语音 | yǔyīn | Фонетика | 语音是语言的基础。(Фонетика — основа языка.) |
练习 | liànxí | Практика | 你要多练习才能发音正确。(Тебе нужно больше практиковаться, чтобы правильно произносить.) |
Теоретическая часть
Китайский язык построен на слоговой системе, где каждый слог представляет собой самостоятельную звуковую единицу. Структура слога включает три компонента: инициаль (начальный звук), финаль (конечный звук) и тон. Инициаль может быть согласным звуком, финаль — гласным или сочетанием гласных и согласных.
Всего в китайском языке 21 инициаль и 36 финалей. Звуки финалей могут быть простыми (单韵母 dānyùnmǔ) и сложными (复韵母 fùyùnmǔ). Кроме того, в китайском языке существуют носовые финали (鼻韵母 bíyùnmǔ), оканчивающиеся на «-n» или «-ng».
Ключевая особенность китайского языка — наличие тонов, которые меняют значение слова. В путунхуа (стандартном китайском) используется четыре основных тона и один нейтральный. Первый тон (¯) высокий и ровный, второй (´) восходящий, третий (ˇ) нисходяще-восходящий, а четвертый (`) резко нисходящий.
Система пиньинь (拼音 pīnyīn) была разработана для записи китайского произношения с помощью латинских букв. Она играет важную роль в обучении, помогая иностранцам освоить китайское произношение. Хотя пиньинь полезен, изучение китайского языка требует также запоминания иероглифов.
Произношение китайских звуков может вызывать сложности у изучающих язык. Некоторые звуки, например «x», «q», «zh», «ch» и «r», не имеют точных аналогов в русском языке. Для их освоения важно слушать носителей и многократно повторять звуки.
Практическая часть
Изучение фонетики начинается с понимания структуры слога и правил произношения инициалей и финалей. Начальным этапом является тренировка отдельных звуков, затем переход к слогам и коротким словам. Это позволяет постепенно адаптироваться к особенностям китайской фонетики.
Отработка тонов — один из самых сложных аспектов изучения китайского языка. На начальном этапе полезно повторять одинаковые слоги с разными тонами, например: mā (мама), má (конопля), mǎ (лошадь), mà (ругать). Такая практика помогает различать тональные различия.
Для тренировки восприятия на слух полезно слушать аудиозаписи китайских слов и фраз. Это позволяет привыкнуть к интонации носителей и улучшить свое произношение. Слушая диалоги, важно повторять за дикторами, подражая их интонации и артикуляции.
Написание пиньиня требует внимания к тоновым знакам, так как их отсутствие может изменить смысл слова. Например, «shi» без тона может означать «есть», «быть», «комната» или «десять» в зависимости от контекста. Поэтому в процессе обучения важно записывать тоны и запоминать их вместе с новыми словами.
Практика разговорной речи также играет важную роль. На первых этапах можно использовать простые слова и выражения, читая их вслух и повторяя за аудио. Даже простые упражнения, такие как чтение списка слов с правильной интонацией, помогают улучшить произношение.
Примеры
- 妈妈 (māma) – мама (первый тон)
- 麻烦 (máfan) – хлопоты (второй тон)
- 马路 (mǎlù) – дорога (третий тон)
- 骂人 (màrén) – ругать человека (четвертый тон)
- 谢谢 (xièxie) – спасибо (нейтральный тон)
Упражнения
- Определите тон каждого слова и запишите его номер:
- 朋友
- 你好
- 学生
- 老师
- 北京
- Произнесите слова с разными тонами и попробуйте найти их значения:
- ma: mā, má, mǎ, mà
- shi: shī, shí, shǐ, shì
- guo: guō, guó, guǒ, guò
- Дополните таблицу слогов, вставляя подходящие финали:ИнициальФинальПолный слогb___bā, bá, bǎ, bàd___dī, dí, dǐ, dìg___gū, gú, gǔ, gù
- Запишите пиньинь для следующих слов:
- 学校
- 朋友
- 电话
- 中国
- 医生
- Прочитайте и переведите мини-диалог, обращая внимание на тоны:
- 你好!(Nǐ hǎo!)
- 你叫什么名字?(Nǐ jiào shénme míngzi?)
- 我叫王明。(Wǒ jiào Wáng Míng.)
- 你是学生吗?(Nǐ shì xuéshēng ma?)
- 是的,我是学生。(Shì de, wǒ shì xuéshēng.)
Урок 3. Основные конструкции предложений
Введение
Китайский язык имеет относительно простую грамматическую структуру по сравнению с европейскими языками. В нем отсутствуют времена, падежи и изменения слов по числам, что делает его легче в освоении. Однако порядок слов в предложении играет решающую роль, так как изменение порядка может полностью изменить смысл фразы. В этом уроке мы разберем основные конструкции предложений в китайском языке и правила их построения.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
句子 | jùzi | Предложение | 这个句子很长。(Это предложение очень длинное.) |
语法 | yǔfǎ | Грамматика | 汉语的语法很有趣。(Грамматика китайского языка очень интересная.) |
结构 | jiégòu | Структура | 这个句子的结构很清楚。(Структура этого предложения очень понятна.) |
主语 | zhǔyǔ | Подлежащее | 在这个句子里,“我” 是主语。(В этом предложении «я» является подлежащим.) |
谓语 | wèiyǔ | Сказуемое | “喜欢” 在这个句子里是谓语。(В этом предложении «нравится» — сказуемое.) |
宾语 | bīnyǔ | Дополнение | “苹果” 是宾语。(Слово «яблоко» — дополнение.) |
动词 | dòngcí | Глагол | 他说话很快。(Он говорит быстро.) |
形容词 | xíngróngcí | Прилагательное | 这个房间很大。(Эта комната очень большая.) |
名词 | míngcí | Существительное | “书” 是一个名词。(Слово «книга» — существительное.) |
副词 | fùcí | Наречие | 他跑得很快。(Он бегает очень быстро.) |
Теоретическая часть
В китайском языке основной порядок слов в предложении — подлежащее + сказуемое + дополнение (SVO). Например: «我喜欢苹果» (Wǒ xǐhuan píngguǒ) – Я люблю яблоки.
Подлежащее (主语 zhǔyǔ) обозначает исполнителя действия. Обычно это существительное или местоимение, стоящее в начале предложения. Например: «他是老师» (Tā shì lǎoshī) – Он учитель.
Сказуемое (谓语 wèiyǔ) обозначает действие или состояние. Оно выражается глаголом или прилагательным. В отличие от русского языка, в китайском языке сказуемое-прилагательное не требует глагола «быть». Например: «天气很好» (Tiānqì hěn hǎo) – Погода хорошая.
Дополнение (宾语 bīnyǔ) получает действие, выраженное сказуемым. Оно обычно стоит после глагола. Например: «他看书» (Tā kàn shū) – Он читает книгу.
Отрицание в китайском языке выражается с помощью частицы «不» (bù) перед глаголом. Например: «我不喝酒» (Wǒ bù hē jiǔ) – Я не пью алкоголь.
Для формирования вопросительных предложений используются частицы «吗» (ma) или специальные вопросительные слова. Например: «你喜欢中国吗?» (Nǐ xǐhuan Zhōngguó ma?) – Тебе нравится Китай?
Практическая часть
Для освоения базовой грамматики китайского языка важно практиковаться в построении простых предложений. Сначала следует научиться правильно расставлять подлежащее, сказуемое и дополнение.
К примеру, предложения с глаголами состояния не требуют глагола-связки. Например: «他很高» (Tā hěn gāo) – Он высокий.
В отрицательных предложениях частица «不» ставится перед глаголом. Например: «我不吃肉» (Wǒ bù chī ròu) – Я не ем мясо.
Вопросительные предложения с «吗» формируются путем добавления частицы в конец утвердительного предложения. Например: «你是学生吗?» (Nǐ shì xuéshēng ma?) – Ты студент?
Специальные вопросы начинаются с вопросительного слова: «你叫什么名字?» (Nǐ jiào shénme míngzi?) – Как тебя зовут?
Чтобы научиться строить правильные предложения, полезно составлять аналогичные примеры и тренироваться в разговорной практике.
Примеры
- 我是学生。(Wǒ shì xuéshēng.) – Я студент.
- 你喜欢中国吗?(Nǐ xǐhuan Zhōngguó ma?) – Тебе нравится Китай?
- 他不吃肉。(Tā bù chī ròu.) – Он не ест мясо.
- 这本书很有意思。(Zhè běn shū hěn yǒuyìsi.) – Эта книга очень интересная.
- 你去哪里?(Nǐ qù nǎlǐ?) – Куда ты идёшь?
Упражнения
- Соотнесите предложения с переводом:
- 我喜欢汉语。 (а) Он не студент.
- 他不是学生。 (б) Мне нравится китайский язык.
- 你是医生吗? (в) Ты врач?
- 这个电影很好看。 (г) Этот фильм очень интересный.
- 她不喝咖啡。 (д) Она не пьёт кофе.
- Вставьте пропущенные слова:
- 我 ___ 学生。(Я студент.)
- 你 ___ 中国人吗?(Ты китаец?)
- 这本书 ___ 很好看。(Эта книга очень интересная.)
- 她 ___ 咖啡。(Она не пьёт кофе.)
- 我们 ___ 汉语。(Мы изучаем китайский язык.)
- Переставьте слова в правильном порядке:
- (学生 / 我 / 是)
- (你 / 喜欢 / 什么?)
- (不 / 他 / 吃 / 肉)
- (电影 / 这个 / 很 / 好看)
- (去 / 你 / 哪里?)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我喜欢学习汉语。
- 你是医生吗?
- 这本书很好看。
- 她不喝咖啡。
- 我们去学校。
- Составьте диалог с использованием новых конструкций:
- Включите приветствие, вопрос о профессии и описание погоды.
Урок 4. Числительные и выражение времени
Введение
Числительные и выражение времени — важные элементы любого языка, и китайский не исключение. В отличие от европейских языков, китайские числительные строятся по строгой логической системе, что делает их относительно простыми для запоминания. Выражение времени в китайском языке также имеет свои особенности: порядок слов остается фиксированным, а специальные слова помогают указывать время действия. В этом уроке мы разберем китайские числительные, способы выражения даты, времени и использования счетных слов.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
数字 | shùzì | Число, цифра | 你会写这些数字吗?(Ты умеешь писать эти цифры?) |
一 | yī | Один | 我有一个苹果。(У меня есть одно яблоко.) |
二 | èr | Два | 他有二十块钱。(У него двадцать юаней.) |
三 | sān | Три | 我们三个人去公园。(Нас трое идем в парк.) |
时间 | shíjiān | Время | 现在是什么时间?(Сейчас сколько времени?) |
今天 | jīntiān | Сегодня | 今天是星期五。(Сегодня пятница.) |
明天 | míngtiān | Завтра | 明天你有空吗?(Ты завтра свободен?) |
现在 | xiànzài | Сейчас | 现在几点了?(Сколько сейчас времени?) |
早上 | zǎoshang | Утро | 我早上七点起床。(Я встаю в семь утра.) |
晚上 | wǎnshang | Вечер | 我晚上十点睡觉。(Я ложусь спать в десять вечера.) |
Теоретическая часть
Числа в китайском языке строятся по десятичной системе, что делает их легко запоминаемыми. Основные числа от 1 до 10: 一 (yī), 二 (èr), 三 (sān), 四 (sì), 五 (wǔ), 六 (liù), 七 (qī), 八 (bā), 九 (jiǔ), 十 (shí).
Числа от 11 и выше образуются комбинацией меньших чисел. Например, 11 — это «десять один» (十一 shíyī), 20 — «два десяти» (二十 èrshí), 35 — «три десяти пять» (三十五 sānshíwǔ). Такая логическая система помогает быстро запомнить числа.
Выражение времени в китайском языке отличается от русского. Время дня всегда указывается перед основным глаголом: «我早上七点起床» (Wǒ zǎoshang qī diǎn qǐchuáng) – Я встаю в семь утра.
Для указания часов используются слова 点 (diǎn) – час, 分 (fēn) – минута, 半 (bàn) – половина. Например, «现在三点半» (Xiànzài sān diǎn bàn) – Сейчас половина четвертого.
Для указания дней недели и дат используются стандартные конструкции. Например, «今天是二月十五日» (Jīntiān shì èr yuè shíwǔ rì) – Сегодня 15 февраля.
Практическая часть
Начинать изучение чисел лучше всего с запоминания базовых числительных от 1 до 10, затем переходить к составным числам. Повторение чисел в разной последовательности помогает лучше их запомнить.
Для обозначения даты в китайском языке используют формат «год-месяц-день». Например, «2025年2月17日» (èr líng èr wǔ nián èr yuè shíqī rì) – 17 февраля 2025 года.
Выражение времени требует знания ключевых слов, таких как «上午» (shàngwǔ – до полудня), «下午» (xiàwǔ – после полудня), «点» (diǎn – час), «分钟» (fēnzhōng – минута). Например, «下午两点» (xiàwǔ liǎng diǎn) – два часа дня.
Для выражения частоты используется слово «次» (cì) – раз. Например, «我每天跑步两次» (Wǒ měitiān pǎobù liǎng cì) – Я бегаю два раза в день.
При разговоре о времени важно запомнить, что вопросы о времени формулируются с помощью «几点» (jǐ diǎn) – «который час?». Например, «现在几点了?» (Xiànzài jǐ diǎn le?) – Сколько сейчас времени?
Примеры
- 现在八点十分。(Xiànzài bā diǎn shí fēn.) – Сейчас 8:10.
- 今天是三月五日。(Jīntiān shì sān yuè wǔ rì.) – Сегодня 5 марта.
- 我明天七点去学校。(Wǒ míngtiān qī diǎn qù xuéxiào.) – Завтра я пойду в школу в 7 часов.
- 你每天几点睡觉?(Nǐ měitiān jǐ diǎn shuìjiào?) – Во сколько ты ложишься спать каждый день?
- 这个月有三十一天。(Zhège yuè yǒu sānshíyī tiān.) – В этом месяце 31 день.
Упражнения
- Соотнесите китайские числа с их переводом:
- 五十 (а) 17
- 三十二 (б) 32
- 十七 (в) 17
- 六十七 (г) 67
- 二十四 (д) 24
- Вставьте пропущенные слова:
- 今天是 ___ 月 ___ 日。(Сегодня какое число?)
- 现在 ___ 点 ___ 分。(Сейчас сколько времени?)
- 我每天 ___ 点上班。(Я каждый день вхожу на работу в…)
- 你今年 ___ 岁?(Сколько тебе лет?)
- 这个月有 ___ 天。(В этом месяце … дней.)
- Запишите числительные словами:
- 2024
- 45
- 16
- 98
- 73
- Переведите на китайский:
- Сегодня 20 апреля.
- Сейчас 3 часа 25 минут.
- Завтра суббота.
- В этом году 365 дней.
- Он родился в 1999 году.
- Составьте диалог, используя числа и время:
- Включите приветствие, время встречи и дату мероприятия.
Урок 5. Семья и профессии
Введение
В китайском языке слова, относящиеся к семье и профессиям, являются одними из самых важных для повседневного общения. В китайской культуре семейные отношения имеют особое значение, поэтому в языке существует множество специальных терминов для обозначения членов семьи. Кроме того, названия профессий часто состоят из нескольких иероглифов, передающих смысл работы. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к семье и профессиям, и научимся строить простые диалоги на эти темы.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
家庭 | jiātíng | Семья | 我的家庭很大。(Моя семья большая.) |
父母 | fùmǔ | Родители | 我很爱我的父母。(Я очень люблю своих родителей.) |
父亲 | fùqīn | Отец | 我的父亲是医生。(Мой отец – врач.) |
母亲 | mǔqīn | Мать | 我母亲喜欢看书。(Моя мама любит читать книги.) |
兄弟姐妹 | xiōngdì jiěmèi | Братья и сестры | 你有兄弟姐妹吗?(У тебя есть братья и сестры?) |
朋友 | péngyǒu | Друг | 她是我的好朋友。(Она моя хорошая подруга.) |
老师 | lǎoshī | Учитель | 他是一位老师。(Он – учитель.) |
医生 | yīshēng | Врач | 她是医院的医生。(Она врач в больнице.) |
工程师 | gōngchéngshī | Инженер | 我哥哥是工程师。(Мой старший брат – инженер.) |
学生 | xuéshēng | Студент, ученик | 我是大学生。(Я студент университета.) |
Теоретическая часть
В китайском языке названия членов семьи могут различаться в зависимости от возраста и родства. Например, слово для старшего брата (哥哥 gēge) отличается от слова для младшего брата (弟弟 dìdi). Подобным образом различаются тети, дяди и двоюродные братья и сестры.
Многие профессии в китайском языке состоят из нескольких иероглифов, обозначающих сферу деятельности и сам род занятий. Например, слово «инженер» (工程师 gōngchéngshī) состоит из «工程» (gōngchéng – инженерия, проект) и «师» (shī – специалист, мастер).
Глагол «是» (shì) часто используется в предложениях, описывающих профессию: «我是医生» (Wǒ shì yīshēng) – Я врач. Однако, если используется прилагательное, связка «是» опускается: «他很聪明» (Tā hěn cōngmíng) – Он очень умный.
При описании семейных связей часто используется частица «的» (de), указывающая на принадлежность. Например, «这是我的妈妈» (Zhè shì wǒ de māmā) – Это моя мама. Однако в разговорной речи «的» иногда опускается: «我爸爸» (Wǒ bàba) – Мой папа.
Вопрос о профессии или семейном положении формируется с помощью вопросительных слов «什么» (shénme – что?) или частицы «吗» (ma – вопросительная частица). Например: «你做什么工作?» (Nǐ zuò shénme gōngzuò?) – Кем ты работаешь?
Практическая часть
Первым шагом в освоении темы семьи является запоминание слов, обозначающих членов семьи. Чтобы лучше понять разницу между ними, полезно составлять примеры и использовать в разговоре.
Названия профессий часто сопровождаются словами «是» (shì – быть) и «在» (zài – в, находиться), например: «我是老师» (Wǒ shì lǎoshī) – Я учитель.» или «我在医院工作» (Wǒ zài yīyuàn gōngzuò) – Я работаю в больнице.»
Диалоги на тему семьи могут начинаться с простых вопросов, таких как «你有兄弟姐妹吗?» (Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma?) – У тебя есть братья и сестры? Практика таких вопросов помогает развивать разговорные навыки.
Чтобы говорить о семье, важно запомнить, что китайцы часто уточняют возраст и родственные связи. Например, слово «брат» требует указания, старший он или младший.
Вопрос о профессии можно построить разными способами: «你的工作是什么?» (Nǐ de gōngzuò shì shénme?) – Какая у тебя работа? или «你是做什么的?» (Nǐ shì zuò shénme de?) – Чем ты занимаешься?
Примеры
- 这是我的家人。(Zhè shì wǒ de jiārén.) – Это мои члены семьи.
- 我有一个姐姐和一个弟弟。(Wǒ yǒu yí gè jiějie hé yí gè dìdi.) – У меня есть старшая сестра и младший брат.
- 我爸爸是医生,我妈妈是老师。(Wǒ bàba shì yīshēng, wǒ māma shì lǎoshī.) – Мой папа – врач, а мама – учитель.
- 你有兄弟姐妹吗?(Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma?) – У тебя есть братья и сестры?
- 你做什么工作?(Nǐ zuò shénme gōngzuò?) – Кем ты работаешь?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 医生 (а) Инженер
- 学生 (б) Учитель
- 朋友 (в) Друг
- 工程师 (г) Врач
- 老师 (д) Студент
- Вставьте пропущенные слова:
- 你是 ___ 吗?(Ты учитель?)
- 我 ___ 老师。(Я учитель.)
- 他在医院 ___。(Он работает в больнице.)
- 你有 ___ 吗?(У тебя есть братья и сестры?)
- 这是 ___ 家人。(Это моя семья.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (朋友 / 我 / 他的 / 是)
- (医生 / 我 / 妈妈 / 是)
- (工作 / 在 / 他 / 学校)
- (姐姐 / 你 / 有)
- (老师 / 她 / 是)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 这是我的爸爸和妈妈。
- 我哥哥是工程师。
- 你有几个兄弟姐妹?
- 她是医院的医生。
- 我在大学学习。
- Составьте диалог, используя лексику о семье и профессии:
- Включите приветствие, описание семьи и вопрос о профессии.
Глава 2. Повседневная жизнь
Урок 6. Еда и напитки
Введение
Китайская кухня является одной из самых известных в мире благодаря своему разнообразию и уникальным сочетаниям вкусов. В китайском языке существует множество слов, обозначающих различные блюда, напитки и способы приготовления пищи. Знание этих слов поможет вам не только понимать меню в ресторанах, но и вести диалоги о предпочтениях в еде. В этом уроке мы изучим основные названия продуктов, напитков и научимся заказывать еду в кафе или ресторане.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
食物 | shíwù | Еда, продукты | 这里的食物很好吃。(Здесь очень вкусная еда.) |
饭店 | fàndiàn | Ресторан | 我们去饭店吃饭吧!(Давайте поедим в ресторане!) |
菜单 | càidān | Меню | 请给我菜单。(Принесите мне меню, пожалуйста.) |
米饭 | mǐfàn | Рис | 我每天吃米饭。(Я каждый день ем рис.) |
面条 | miàntiáo | Лапша | 这碗面条很香。(Эта тарелка лапши очень ароматная.) |
水果 | shuǐguǒ | Фрукты | 你喜欢吃什么水果?(Какие фрукты ты любишь есть?) |
牛肉 | niúròu | Говядина | 这道菜是牛肉做的。(Это блюдо сделано из говядины.) |
鸡肉 | jīròu | Курица | 这家饭店的鸡肉很好吃。(Курица в этом ресторане очень вкусная.) |
咖啡 | kāfēi | Кофе | 你想喝咖啡吗?(Ты хочешь выпить кофе?) |
茶 | chá | Чай | 中国茶很有名。(Китайский чай очень известен.) |
Теоретическая часть
В китайском языке названия блюд часто образуются путем сочетания слов, обозначающих основные ингредиенты и способы приготовления. Например, «炒饭» (chǎofàn) – жареный рис, где «炒» означает «жарить», а «饭» – «рис».
Для описания вкуса используются прилагательные: «好吃» (hǎochī) – вкусный (о еде), «好喝» (hǎohē) – вкусный (о напитках), «辣» (là) – острый, «甜» (tián) – сладкий, «咸» (xián) – соленый, «苦» (kǔ) – горький. Например, «这个汤很辣» (Zhège tāng hěn là) – Этот суп очень острый.
При заказе еды в ресторане часто используют вежливые выражения, например:
- «请给我菜单» (Qǐng gěi wǒ càidān) – Дайте мне меню, пожалуйста.»
- «我想点一个…» (Wǒ xiǎng diǎn yí gè…) – Я хотел бы заказать…»
- «请不要放辣椒» (Qǐng bú yào fàng làjiāo) – Пожалуйста, не добавляйте перец чили.»
Чтобы спросить, есть ли какое-то блюдо в наличии, можно сказать: «你们有…吗?» (Nǐmen yǒu … ma?) – У вас есть …?»
Счетные слова играют важную роль в китайском языке. Для еды и напитков чаще всего используется «个» (gè) – универсальное счетное слово, а для жидкостей – «杯» (bēi) – стакан, чашка. Например, «一杯茶» (yì bēi chá) – одна чашка чая.
Практическая часть
Изучение слов, относящихся к еде, можно начинать с самых распространенных блюд и напитков. Например, рис и лапша – основные продукты в китайской кухне, поэтому слова «米饭» (mǐfàn) – рис и «面条» (miàntiáo) – лапша встречаются очень часто.
Важно также знать названия мяса: «鸡肉» (jīròu) – курица, «牛肉» (niúròu) – говядина, «猪肉» (zhūròu) – свинина, «鱼» (yú) – рыба.
При описании вкусов еды китайцы часто используют «很» (hěn) – очень перед прилагательным: «这个菜很好吃» (Zhège cài hěn hǎochī) – Это блюдо очень вкусное.
В ресторанах официанты могут спросить: «你们要点什么?» (Nǐmen yào diǎn shénme?) – Что вы хотите заказать? Ответить можно фразой «我要…» (Wǒ yào…) – Я хочу…».
Понимание этих конструкций помогает уверенно чувствовать себя в ресторане или кафе и вести диалог с официантом.
Примеры
- 这个饭店的菜很好吃。(Zhège fàndiàn de cài hěn hǎochī.) – Блюда в этом ресторане очень вкусные.
- 你想喝茶还是咖啡?(Nǐ xiǎng hē chá háishì kāfēi?) – Ты хочешь выпить чай или кофе?
- 请给我一杯水。(Qǐng gěi wǒ yì bēi shuǐ.) – Дайте мне стакан воды, пожалуйста.
- 这个汤太辣了!(Zhège tāng tài là le!) – Этот суп слишком острый!
- 我每天早上喝咖啡。(Wǒ měitiān zǎoshang hē kāfēi.) – Я каждое утро пью кофе.
Упражнения
- Соотнесите китайские слова с их переводом:
- 饭店 (а) Фрукты
- 米饭 (б) Лапша
- 水果 (в) Ресторан
- 面条 (г) Рис
- 茶 (д) Чай
- Вставьте пропущенные слова:
- 你想喝 ___ 还是 ___?(Ты хочешь выпить чай или кофе?)
- 请给我 ___ 菜单。(Принесите мне, пожалуйста, меню.)
- 这个汤太 ___ 了!(Этот суп слишком острый!)
- 我每天早上喝 ___。(Я каждое утро пью кофе.)
- 这道菜是 ___ 肉做的。(Это блюдо сделано из курицы.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (饭店 / 这个 / 很好)
- (米饭 / 我 / 吃)
- (水 / 我 / 想 / 喝)
- (菜单 / 你 / 看 / 了吗)
- (牛肉 / 这个 / 是)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你想喝茶还是咖啡?
- 请给我一杯水。
- 这个汤太辣了!
- 你们有菜单吗?
- 我们去饭店吃饭吧!
- Составьте диалог, используя лексику о еде и напитках:
- Включите приветствие, заказ еды и напитков, описание вкуса блюда.
Урок 7. Покупки и торговля
Введение
Покупки – неотъемлемая часть жизни, и знание китайских слов, связанных с магазинами, товарами и ценами, поможет вам комфортно ориентироваться в торговых точках. Китайский рынок известен своей атмосферой торга, и вежливый диалог с продавцом поможет не только сэкономить, но и улучшить свои разговорные навыки. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к покупкам, научимся спрашивать цену, описывать товар и торговаться.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
商店 | shāngdiàn | Магазин | 这家商店很大。(Этот магазин очень большой.) |
市场 | shìchǎng | Рынок | 你去市场买菜吗?(Ты идешь на рынок покупать овощи?) |
多少钱 | duōshǎo qián | Сколько стоит? | 这件衣服多少钱?(Сколько стоит эта одежда?) |
便宜 | piányi | Дешевый | 这个手机很便宜。(Этот телефон очень дешевый.) |
贵 | guì | Дорогой | 这辆车太贵了!(Эта машина слишком дорогая!) |
质量 | zhìliàng | Качество | 这件衣服质量很好。(Качество этой одежды очень хорошее.) |
尺寸 | chǐcùn | Размер | 你穿什么尺寸?(Какой размер ты носишь?) |
颜色 | yánsè | Цвет | 你喜欢什么颜色?(Какой цвет тебе нравится?) |
打折 | dǎzhé | Скидка | 这家店今天打折。(Сегодня в этом магазине скидки.) |
现金 | xiànjīn | Наличные | 你可以用现金支付吗?(Ты можешь заплатить наличными?) |
Теоретическая часть
В китайском языке для обозначения магазинов используется слово «商店» (shāngdiàn – магазин) и его разновидности, например:
- «书店» (shūdiàn) – книжный магазин
- «服装店» (fúzhuāngdiàn) – магазин одежды
- «超市» (chāoshì) – супермаркет
При покупке товаров важно уметь спрашивать цену. Стандартный вопрос: «这个多少钱?» (Zhège duōshǎo qián?) – Сколько это стоит? Продавец может ответить, например: «三十块» (Sānshí kuài) – Тридцать юаней.
В торговых точках Китая часто применяются скидки (打折 dǎzhé). Например, «八折» (bāzhé) – 20% скидка означает, что вы платите 80% от первоначальной стоимости.
Для сравнения цен используются слова «便宜» (piányi – дешевый) и «贵» (guì – дорогой). Например:
- «这个比那个便宜» (Zhège bǐ nàge piányi) – Это дешевле, чем то.
- «这双鞋太贵了» (Zhè shuāng xié tài guì le) – Эти туфли слишком дорогие.
Торговля на китайских рынках предполагает возможность торга. Для этого можно сказать: «可以便宜一点吗?» (Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) – Можно немного дешевле?
Практическая часть
Начинать практику по теме покупок лучше с базовых фраз, таких как «多少钱» (duōshǎo qián – сколько стоит?) и «我要买…» (wǒ yào mǎi… – я хочу купить…).
Важно уметь уточнять размер и цвет. Для этого используются вопросы:
- «这件衣服有什么颜色?» (Zhè jiàn yīfu yǒu shénme yánsè?) – В каком цвете есть эта одежда?
- «你有小号的吗?» (Nǐ yǒu xiǎo hào de ma?) – У вас есть маленький размер?
При оплате товара можно спросить:
- «我可以刷卡吗?» (Wǒ kěyǐ shuākǎ ma?) – Можно оплатить картой?
- «我用现金支付» (Wǒ yòng xiànjīn zhīfù) – Я заплачу наличными.
Для тренировки полезно разыгрывать диалоги между продавцом и покупателем, используя вопросы о цене, качестве и скидках.
Примеры
- 这件衣服多少钱?(Zhè jiàn yīfu duōshǎo qián?) – Сколько стоит эта одежда?
- 你有其他颜色的吗?(Nǐ yǒu qítā yánsè de ma?) – У вас есть другие цвета?
- 这个比那个贵。(Zhège bǐ nàge guì.) – Это дороже, чем то.
- 可以便宜一点吗?(Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) – Можно немного дешевле?
- 我用信用卡支付。(Wǒ yòng xìnyòngkǎ zhīfù.) – Я оплачу кредитной картой.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 市场 (а) Дешевый
- 现金 (б) Супермаркет
- 便宜 (в) Наличные
- 质量 (г) Качество
- 颜色 (д) Цвет
- Вставьте пропущенные слова:
- 这件衣服 ___ 钱?(Сколько стоит эта одежда?)
- 你们有小 ___ 吗?(У вас есть маленький размер?)
- 这个比那个 ___。(Это дешевле, чем то.)
- 你可以用 ___ 支付吗?(Ты можешь заплатить наличными?)
- 今天这家店 ___。(Сегодня в этом магазине скидки.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (多少钱 / 这个)
- (有 / 颜色 / 你 / 什么)
- (比 / 那个 / 这个 / 贵)
- (便宜 / 这个 / 一点)
- (市场 / 我 / 去)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你有其他颜色的吗?
- 这个比那个贵。
- 可以便宜一点吗?
- 我用信用卡支付。
- 这家店今天打折。
- Составьте диалог, используя лексику о покупках:
- Включите приветствие, вопрос о цене, обсуждение качества товара и способ оплаты.
Урок 8. Транспорт и передвижение
Введение
Передвижение по городу и междугородние поездки — важная часть повседневной жизни. В Китае развитая транспортная система, включающая метро, автобусы, такси и скоростные поезда. Чтобы уверенно путешествовать, важно знать, как спрашивать дорогу, покупать билеты и пользоваться разными видами транспорта. В этом уроке мы изучим основные слова, связанные с транспортом, и научимся строить диалоги в поездках.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
交通 | jiāotōng | Транспорт, движение | 这个城市的交通很方便。(Транспорт в этом городе очень удобный.) |
地铁 | dìtiě | Метро | 北京的地铁很发达。(Пекинское метро очень развито.) |
公共汽车 | gōnggòng qìchē | Автобус | 你每天坐公共汽车上班吗?(Ты каждый день ездишь на работу на автобусе?) |
出租车 | chūzūchē | Такси | 我们坐出租车去机场吧。(Давайте поедем в аэропорт на такси.) |
火车 | huǒchē | Поезд | 我喜欢坐火车旅行。(Мне нравится путешествовать на поезде.) |
机场 | jīchǎng | Аэропорт | 机场离市中心很远。(Аэропорт далеко от центра города.) |
票 | piào | Билет | 你买到火车票了吗?(Ты купил билет на поезд?) |
站 | zhàn | Станция, остановка | 地铁站在哪里?(Где станция метро?) |
骑 | qí | Ехать верхом (на велосипеде, мотоцикле) | 他每天骑自行车去上班。(Он каждый день ездит на работу на велосипеде.) |
路 | lù | Дорога, маршрут | 这条路很长。(Эта дорога очень длинная.) |
Теоретическая часть
В Китае широко распространены различные виды общественного транспорта, и для их использования нужно знать соответствующую лексику. Например, метро называется «地铁» (dìtiě), автобус — «公共汽车» (gōnggòng qìchē), а такси — «出租车» (chūzūchē).
Чтобы спросить, как добраться до нужного места, можно использовать вопрос:
- «请问,去火车站怎么走?» (Qǐngwèn, qù huǒchēzhàn zěnme zǒu?) – Простите, как пройти к вокзалу?
Если нужно уточнить, где находится станция метро или остановка автобуса, используется конструкция:
- «地铁站在哪里?» (Dìtiězhàn zài nǎlǐ?) – Где станция метро?
- «这路车到火车站吗?» (Zhè lù chē dào huǒchēzhàn ma?) – Этот автобус идет к вокзалу?
При покупке билетов важно знать, как спросить цену и наличие мест:
- «我要买一张去上海的火车票。» (Wǒ yào mǎi yì zhāng qù Shànghǎi de huǒchēpiào.) – Мне нужен билет на поезд до Шанхая.
- «票多少钱?» (Piào duōshǎo qián?) – Сколько стоит билет?
Также важно понимать, как ориентироваться в транспорте. Например, на автобусных маршрутах часто указывается номер маршрута и конечная остановка: «102路公交车» (yī líng èr lù gōngjiāo chē) – Автобус номер 102.
Практическая часть
Первым шагом в освоении темы транспорта является запоминание ключевых слов, таких как «地铁» (dìtiě – метро), «公交车» (gōngjiāochē – автобус), «火车» (huǒchē – поезд), «出租车» (chūzūchē – такси).
При передвижении по городу важно уметь спрашивать дорогу. Например, если вы хотите узнать, где находится ближайшая остановка автобуса, можно спросить: «最近的公交车站在哪里?» (Zuìjìn de gōngjiāo chēzhàn zài nǎlǐ?) – Где ближайшая автобусная остановка?
Во время поездки полезно понимать фразы, которые можно услышать в транспорте, например:
- «下一站是…» (Xià yí zhàn shì…) – Следующая остановка…
- «请让一让。» (Qǐng ràng yí ràng.) – Позвольте пройти.
Чтобы заказать такси, можно сказать: «我要去…» (Wǒ yào qù…) – Мне нужно в… или «请送我到…» (Qǐng sòng wǒ dào…) – Отвезите меня в…
При покупке билетов важно уметь указывать количество и класс поездки:
- «我要两张去北京的票。» (Wǒ yào liǎng zhāng qù Běijīng de piào.) – Мне нужно два билета в Пекин.
- «我要一张高铁票。» (Wǒ yào yì zhāng gāotiě piào.) – Мне нужен билет на скоростной поезд.
Примеры
- 地铁站在哪里?(Dìtiězhàn zài nǎlǐ?) – Где станция метро?
- 这路车到火车站吗?(Zhè lù chē dào huǒchēzhàn ma?) – Этот автобус идет к вокзалу?
- 我要买一张去上海的火车票。(Wǒ yào mǎi yì zhāng qù Shànghǎi de huǒchēpiào.) – Мне нужен билет на поезд до Шанхая.
- 你怎么去机场?(Nǐ zěnme qù jīchǎng?) – Как ты добираешься до аэропорта?
- 这条路很长。(Zhè tiáo lù hěn cháng.) – Эта дорога очень длинная.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 出租车 (а) Поезд
- 公共汽车 (б) Метро
- 火车 (в) Автобус
- 地铁 (г) Такси
- 票 (д) Билет
- Вставьте пропущенные слова:
- 你怎么去 ___?(Как ты добираешься до вокзала?)
- 我每天坐 ___ 去上班。(Я каждый день езжу на работу на автобусе.)
- 机场 ___ 远?(Аэропорт далеко?)
- 你买到火车 ___ 了吗?(Ты купил билет на поезд?)
- 这条 ___ 很长。(Эта дорога очень длинная.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (票 / 我 / 买)
- (站 / 在 / 地铁 / 哪里)
- (去 / 怎么 / 机场 / 你)
- (坐 / 火车 / 我)
- (出租车 / 叫 / 请)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你怎么去机场?
- 这条路很长。
- 我要买一张去上海的火车票。
- 你买到火车票了吗?
- 这里有出租车吗?
- Составьте диалог, используя лексику о транспорте:
- Включите вопросы о маршруте, покупку билетов и описание дороги.
Урок 9. Погода и времена года
Введение
Погода – одна из самых распространенных тем для разговоров, особенно при знакомстве или в повседневном общении. В китайском языке существует множество выражений, описывающих климат, температуру и осадки. Также китайцы часто обсуждают сезоны и их влияние на образ жизни. В этом уроке мы изучим основные слова и фразы, относящиеся к погоде, а также научимся спрашивать о погоде и описывать её.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
天气 | tiānqì | Погода | 今天的天气很好。(Сегодня хорошая погода.) |
太阳 | tàiyáng | Солнце | 今天有太阳,很暖和。(Сегодня солнечно, тепло.) |
雨 | yǔ | Дождь | 外面下雨了。(На улице пошёл дождь.) |
雪 | xuě | Снег | 今年冬天有很多雪。(Этой зимой выпало много снега.) |
风 | fēng | Ветер | 今天的风很大。(Сегодня сильный ветер.) |
温度 | wēndù | Температура | 今天的温度是多少?(Какая сегодня температура?) |
热 | rè | Жаркий | 夏天很热。(Летом очень жарко.) |
冷 | lěng | Холодный | 冬天很冷。(Зимой очень холодно.) |
季节 | jìjié | Время года | 你最喜欢哪个季节?(Какое время года тебе нравится больше всего?) |
春天 | chūntiān | Весна | 春天的天气很好。(Весной погода хорошая.) |
Теоретическая часть
Для описания погоды в китайском языке чаще всего используют слово «天气» (tiānqì – погода) и связку «是» (shì) или «很» (hěn) для прилагательных. Например:
- «今天的天气很好。» (Jīntiān de tiānqì hěn hǎo.) – Сегодня хорошая погода.
- «冬天很冷。» (Dōngtiān hěn lěng.) – Зимой холодно.
Чтобы спросить о погоде, можно использовать вопрос:
- «今天天气怎么样?» (Jīntiān tiānqì zěnmeyàng?) – Какая сегодня погода?
- «今天的温度是多少?» (Jīntiān de wēndù shì duōshǎo?) – Какая сегодня температура?
Для описания климата в разных регионах часто употребляются слова «干燥» (gānzào – сухой), «潮湿» (cháoshī – влажный), «温暖» (wēnnuǎn – теплый), «炎热» (yánrè – знойный). Например:
- «北京的冬天很干燥。» (Běijīng de dōngtiān hěn gānzào.) – Зимой в Пекине очень сухо.
- «南方的天气很潮湿。» (Nánfāng de tiānqì hěn cháoshī.) – В южных регионах климат влажный.
Выражения, связанные с осадками:
- «下雨» (xiàyǔ) – идет дождь
- «下雪» (xiàxuě) – идет снег
- «刮风» (guāfēng) – дует ветер
- «打雷» (dǎléi) – гром гремит
Практическая часть
Изучение темы погоды начинается с запоминания основных прилагательных: «热» (rè – жаркий), «冷» (lěng – холодный), «暖和» (nuǎnhuo – теплый), «凉快» (liángkuai – прохладный).
Чтобы описывать погоду, полезно использовать глаголы:
- «有» (yǒu – есть) в значении «светит солнце» или «идет снег»
- «刮» (guā – дуть) для ветра
- «下» (xià – идти) для дождя и снега
Пример фраз:
- «今天有太阳,很暖和。» (Jīntiān yǒu tàiyáng, hěn nuǎnhuo.) – Сегодня солнечно, тепло.
- «明天下雨,我们要带伞。» (Míngtiān xiàyǔ, wǒmen yào dài sǎn.) – Завтра будет дождь, нам нужно взять зонтик.
При обсуждении климата полезно уметь говорить о временах года:
- «春天» (chūntiān – весна), «夏天» (xiàtiān – лето), «秋天» (qiūtiān – осень), «冬天» (dōngtiān – зима)
- «我最喜欢秋天。» (Wǒ zuì xǐhuan qiūtiān.) – Больше всего мне нравится осень.
Примеры
- 今天天气怎么样?(Jīntiān tiānqì zěnmeyàng?) – Какая сегодня погода?
- 北京的冬天很冷。(Běijīng de dōngtiān hěn lěng.) – Зимой в Пекине очень холодно.
- 明天会下雨吗?(Míngtiān huì xiàyǔ ma?) – Завтра будет дождь?
- 这几天很热,你要多喝水。(Zhè jǐ tiān hěn rè, nǐ yào duō hē shuǐ.) – В эти дни очень жарко, тебе нужно пить больше воды.
- 春天到了,天气变暖和了。(Chūntiān dào le, tiānqì biàn nuǎnhuo le.) – Наступила весна, погода стала теплее.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 冬天 (а) Осень
- 天气 (б) Снег
- 热 (в) Погода
- 秋天 (г) Жаркий
- 雪 (д) Зима
- Вставьте пропущенные слова:
- 今天天气 ___?(Какая сегодня погода?)
- 这几天很 ___,你要多喝水。(В эти дни очень жарко, тебе нужно пить больше воды.)
- 北京的 ___ 很冷。(Зимой в Пекине очень холодно.)
- ___ 天到了,天气变暖和了。(Наступила весна, погода стала теплее.)
- 明天会 ___ 吗?(Завтра будет дождь?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (天气 / 今天 / 怎么样)
- (太阳 / 有 / 今天)
- (会 / 明天 / 下雨 / 吗)
- (最喜欢 / 你 / 什么 / 季节)
- (很冷 / 今天)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 今天天气怎么样?
- 北京的冬天很冷。
- 明天会下雨吗?
- 春天到了,天气变暖和了。
- 这几天很热,你要多喝水。
- Составьте диалог, используя лексику о погоде:
- Включите приветствие, обсуждение погоды и предпочтений по временам года.
Урок 10. Свободное время и хобби
Введение
Хобби и увлечения – важная часть жизни, и обсуждение свободного времени помогает установить контакт с собеседником. В китайском языке есть множество слов и выражений, связанных с различными видами отдыха, спорта, искусства и других занятий. Умение говорить о своих интересах помогает вести живой диалог и находить общие темы для беседы. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к хобби, а также научимся спрашивать о предпочтениях и рассказывать о своих увлечениях.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
休闲 | xiūxián | Досуг, отдых | 你周末喜欢做什么休闲活动?(Чем ты любишь заниматься на выходных?) |
爱好 | àihào | Хобби, увлечение | 你的爱好是什么?(Какое у тебя хобби?) |
运动 | yùndòng | Спорт | 我喜欢运动,特别是跑步。(Я люблю спорт, особенно бег.) |
读书 | dúshū | Читать книги | 她每天晚上读书。(Она читает книги каждый вечер.) |
看电影 | kàn diànyǐng | Смотреть фильмы | 你喜欢看电影吗?(Ты любишь смотреть фильмы?) |
听音乐 | tīng yīnyuè | Слушать музыку | 我最喜欢听古典音乐。(Я больше всего люблю слушать классическую музыку.) |
画画 | huàhuà | Рисовать | 我的姐姐很喜欢画画。(Моя сестра очень любит рисовать.) |
旅行 | lǚxíng | Путешествовать | 我们今年夏天要去法国旅行。(Этим летом мы поедем путешествовать во Францию.) |
游泳 | yóuyǒng | Плавать | 夏天的时候,我喜欢游泳。(Летом мне нравится плавать.) |
游戏 | yóuxì | Игры | 他们喜欢玩电脑游戏。(Они любят играть в компьютерные игры.) |
Теоретическая часть
Чтобы рассказать о своих увлечениях, можно использовать конструкции:
- «我的爱好是…» (Wǒ de àihào shì…) – Моё хобби – …»
- «我喜欢…» (Wǒ xǐhuan…) – Мне нравится …»
Например:
- «我的爱好是看电影和听音乐。» (Wǒ de àihào shì kàn diànyǐng hé tīng yīnyuè.) – Моё хобби – смотреть фильмы и слушать музыку.
- «我喜欢画画。» (Wǒ xǐhuan huàhuà.) – Мне нравится рисовать.
Для того чтобы спросить о хобби собеседника, используются вопросы:
- «你的爱好是什么?» (Nǐ de àihào shì shénme?) – Какое у тебя хобби?
- «你喜欢做什么?» (Nǐ xǐhuan zuò shénme?) – Что тебе нравится делать?
Когда речь идет о частоте занятий, используются наречия:
- «经常» (jīngcháng) – часто
- «有时候» (yǒu shíhou) – иногда
- «从不» (cóngbù) – никогда
Например:
- «我经常游泳。» (Wǒ jīngcháng yóuyǒng.) – Я часто плаваю.
- «她有时候看书,有时候听音乐。» (Tā yǒu shíhou kànshū, yǒu shíhou tīng yīnyuè.) – Она иногда читает книги, иногда слушает музыку.
Практическая часть
Для успешного освоения темы важно запомнить ключевые слова, такие как «爱好» (àihào – хобби), «休闲» (xiūxián – отдых), «运动» (yùndòng – спорт), «游戏» (yóuxì – игры).
При обсуждении хобби китайцы часто используют глаголы:
- «看» (kàn – смотреть) для фильмов и сериалов
- «听» (tīng – слушать) для музыки
- «玩» (wán – играть) для игр
- «做» (zuò – делать) для спорта или творчества
Пример фраз:
- «你喜欢什么运动?» (Nǐ xǐhuan shénme yùndòng?) – Какой спорт тебе нравится?
- «我喜欢旅行,去过很多国家。» (Wǒ xǐhuan lǚxíng, qù guò hěn duō guójiā.) – Мне нравится путешествовать, я побывал во многих странах.
При обсуждении свободного времени полезно уметь говорить о частоте занятий:
- «我每天听音乐。» (Wǒ měitiān tīng yīnyuè.) – Я каждый день слушаю музыку.
- «我周末经常看电影。» (Wǒ zhōumò jīngcháng kàn diànyǐng.) – По выходным я часто смотрю фильмы.
Примеры
- 你的爱好是什么?(Nǐ de àihào shì shénme?) – Какое у тебя хобби?
- 我喜欢听音乐和看电影。(Wǒ xǐhuan tīng yīnyuè hé kàn diànyǐng.) – Мне нравится слушать музыку и смотреть фильмы.
- 你经常运动吗?(Nǐ jīngcháng yùndòng ma?) – Ты часто занимаешься спортом?
- 我周末喜欢画画。(Wǒ zhōumò xǐhuan huàhuà.) – По выходным мне нравится рисовать.
- 今年夏天我们要去日本旅行。(Jīnnián xiàtiān wǒmen yào qù Rìběn lǚxíng.) – Этим летом мы собираемся поехать в Японию.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 画画 (а) Спорт
- 听音乐 (б) Играть в игры
- 旅行 (в) Путешествовать
- 运动 (г) Рисовать
- 玩游戏 (д) Слушать музыку
- Вставьте пропущенные слова:
- 你的 ___ 是什么?(Какое у тебя хобби?)
- 我 ___ 旅行,去过很多国家。(Мне нравится путешествовать, я побывал во многих странах.)
- 你 ___ 运动吗?(Ты часто занимаешься спортом?)
- 今年夏天我们要去 ___ 旅行。(Этим летом мы собираемся поехать в Японию.)
- 我周末 ___ 画画。(По выходным мне нравится рисовать.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (运动 / 你 / 什么 / 喜欢)
- (画画 / 她 / 喜欢)
- (听 / 我 / 每天 / 音乐)
- (爱好 / 你的 / 是 / 什么)
- (看电影 / 我 / 经常)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你的爱好是什么?
- 我喜欢听音乐和看电影。
- 你经常运动吗?
- 今年夏天我们要去日本旅行。
- 我周末喜欢画画。
- Составьте диалог, используя лексику о хобби:
- Включите приветствие, вопрос о свободном времени и обсуждение предпочтений.
Глава 3. Общение и социальные связи
Урок 11. Дружба и знакомство
Введение
Общение и знакомство с новыми людьми — важная часть жизни. В китайском языке существует множество выражений, которые помогают наладить контакт, поддержать дружеский разговор и узнать больше о собеседнике. Важно не только уметь представляться, но и вести беседу о личных интересах, семье, работе и других темах. В этом уроке мы разберем, как представляться, спрашивать о человеке и поддерживать дружескую беседу.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
朋友 | péngyǒu | Друг | 他是我的朋友。(Он мой друг.) |
认识 | rènshi | Быть знакомым, знакомиться | 我很高兴认识你。(Рад познакомиться.) |
介绍 | jièshào | Представлять, знакомить | 请介绍一下你自己。(Пожалуйста, расскажи немного о себе.) |
名字 | míngzi | Имя | 你的名字是什么?(Как тебя зовут?) |
年龄 | niánlíng | Возраст | 你今年多大?(Сколько тебе лет?) |
兴趣 | xìngqù | Интерес, увлечение | 你有什么兴趣爱好?(Какие у тебя интересы и хобби?) |
住在哪里 | zhù zài nǎlǐ | Где живешь? | 你住在哪里?(Где ты живешь?) |
工作 | gōngzuò | Работа | 你做什么工作?(Кем ты работаешь?) |
见面 | jiànmiàn | Встречаться | 我们明天见面吧。(Давай встретимся завтра.) |
联系 | liánxì | Связываться, контакт | 你的联系方式是什么?(Как с тобой можно связаться?) |
Теоретическая часть
При знакомстве в китайском языке чаще всего используют вежливые фразы, такие как:
- «你好!» (Nǐ hǎo!) – Здравствуйте!
- «很高兴认识你!» (Hěn gāoxìng rènshi nǐ!) – Рад познакомиться!
Для того чтобы представиться, можно сказать:
- «我叫…» (Wǒ jiào…) – Меня зовут…»
- «我是…» (Wǒ shì…) – Я…» (например, о профессии или национальности).
Чтобы узнать имя собеседника, можно спросить:
- «你叫什么名字?» (Nǐ jiào shénme míngzi?) – Как тебя зовут?
Если разговор продолжается, часто спрашивают:
- «你来自哪里?» (Nǐ láizì nǎlǐ?) – Откуда ты?
- «你住在哪里?» (Nǐ zhù zài nǎlǐ?) – Где ты живешь?
Когда разговор заходит о возрасте, используют:
- «你今年多大?» (Nǐ jīnnián duō dà?) – Сколько тебе лет?
- «你几岁?» (Nǐ jǐ suì?) – Сколько тебе лет? (для детей)
Чтобы завести разговор о работе, можно спросить:
- «你做什么工作?» (Nǐ zuò shénme gōngzuò?) – Кем ты работаешь?
Когда речь идет об интересах и хобби, часто используют выражение:
- «你有什么兴趣爱好?» (Nǐ yǒu shénme xìngqù àihào?) – Какие у тебя хобби?
Практическая часть
При знакомстве важно уметь не только представляться, но и поддерживать беседу, задавая уточняющие вопросы. Например, если собеседник сказал, что живет в определенном городе, можно спросить:
- «你喜欢这个城市吗?» (Nǐ xǐhuan zhège chéngshì ma?) – Тебе нравится этот город?
Когда разговор переходит к личным интересам, можно использовать:
- «你的兴趣是什么?» (Nǐ de xìngqù shì shénme?) – Чем ты увлекаешься?
- «你周末喜欢做什么?» (Nǐ zhōumò xǐhuan zuò shénme?) – Что ты любишь делать на выходных?
Если хотите договориться о встрече, можно сказать:
- «我们什么时候见面?» (Wǒmen shénme shíhou jiànmiàn?) – Когда мы встретимся?
При обмене контактами используется:
- «你的联系方式是什么?» (Nǐ de liánxì fāngshì shì shénme?) – Как с тобой можно связаться?
Все эти конструкции помогут уверенно чувствовать себя в новых знакомствах.
Примеры
- 你好!我叫李明,很高兴认识你!(Nǐ hǎo! Wǒ jiào Lǐ Míng, hěn gāoxìng rènshi nǐ!) – Здравствуйте! Меня зовут Ли Мин, рад познакомиться!
- 你住在哪里?(Nǐ zhù zài nǎlǐ?) – Где ты живешь?
- 我住在北京,你呢?(Wǒ zhù zài Běijīng, nǐ ne?) – Я живу в Пекине, а ты?
- 你的兴趣是什么?(Nǐ de xìngqù shì shénme?) – Какие у тебя хобби?
- 我们明天见面吧!(Wǒmen míngtiān jiànmiàn ba!) – Давай встретимся завтра!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 朋友 (а) Представлять, знакомить
- 认识 (б) Встречаться
- 介绍 (в) Друг
- 见面 (г) Контакт, связь
- 联系 (д) Быть знакомым
- Вставьте пропущенные слова:
- 你好!我 ___ 李明。(Привет! Меня зовут Ли Мин.)
- 你住 ___ ?(Где ты живешь?)
- 你的 ___ 是什么?(Какое у тебя хобби?)
- 我们明天 ___ 吧!(Давай встретимся завтра!)
- 你的 ___ 方式是什么?(Как с тобой можно связаться?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (住 / 你 / 哪里)
- (名字 / 什么 / 你的 / 是)
- (你 / 见面 / 什么时候)
- (工作 / 你 / 什么 / 做)
- (兴趣 / 你的 / 是)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你好!我叫李明,很高兴认识你!
- 你住在哪里?
- 你的兴趣是什么?
- 你做什么工作?
- 我们明天见面吧!
- Составьте диалог, используя лексику о знакомстве и дружбе:
- Включите приветствие, обмен контактами и договоренность о встрече.
Урок 12. Разговор по телефону и переписка
Введение
В современном мире телефонное общение и переписка в мессенджерах стали важной частью повседневной жизни. В китайском языке существует множество выражений, используемых при звонках, голосовых сообщениях и текстовой переписке. Умение вести телефонный разговор, вежливо представляться и договариваться о встрече поможет в повседневном и деловом общении. В этом уроке мы разберем основные фразы и выражения, используемые при телефонных звонках и в текстовой переписке.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
电话 | diànhuà | Телефон | 请给我打电话。(Позвони мне, пожалуйста.) |
手机 | shǒujī | Мобильный телефон | 你的手机号码是多少?(Какой у тебя номер телефона?) |
微信 | Wēixìn | WeChat (мессенджер) | 我们可以加微信吗?(Можно добавить тебя в WeChat?) |
短信 | duǎnxìn | Сообщение | 我给你发短信。(Я отправлю тебе сообщение.) |
号码 | hàomǎ | Номер | 你可以告诉我你的电话号码吗?(Можешь сказать мне свой номер телефона?) |
接电话 | jiē diànhuà | Ответить на звонок | 请接电话!(Ответь на звонок!) |
挂电话 | guà diànhuà | Повесить трубку | 他突然挂了电话。(Он неожиданно повесил трубку.) |
语音 | yǔyīn | Голосовое сообщение | 我给你发一个语音。(Я отправлю тебе голосовое сообщение.) |
通话 | tōnghuà | Разговор по телефону | 我们通话五分钟了。(Мы разговаривали по телефону 5 минут.) |
留言 | liúyán | Оставлять сообщение | 如果你不在,请给我留言。(Если тебя нет, оставь мне сообщение.) |
Теоретическая часть
В китайском языке телефонные разговоры начинаются с вежливых приветствий, таких как:
- «喂,你好!» (Wéi, nǐ hǎo!) – Алло, здравствуйте!
- «请问,你是哪位?» (Qǐngwèn, nǐ shì nǎ wèi?) – Простите, кто говорит?
Чтобы представиться, можно сказать:
- «我是…» (Wǒ shì…) – Это … (ваше имя).»
- «请问,你找谁?» (Qǐngwèn, nǐ zhǎo shéi?) – Кого вы ищете?»
Если вам нужно оставить сообщение, можно использовать фразу:
- «请告诉他我打过电话。» (Qǐng gàosu tā wǒ dǎ guò diànhuà.) – Пожалуйста, скажите ему, что я звонил.»
При согласовании встречи по телефону часто говорят:
- «我们什么时候见面?» (Wǒmen shénme shíhou jiànmiàn?) – Когда мы встретимся?»
- «我们几点通话?» (Wǒmen jǐ diǎn tōnghuà?) – Во сколько мы созвонимся?»
При переписке в мессенджерах распространены такие фразы:
- «你收到我的短信了吗?» (Nǐ shōudào wǒ de duǎnxìn le ma?) – Ты получил мое сообщение?»
- «请回复我。» (Qǐng huífù wǒ.) – Пожалуйста, ответь мне.»
Если необходимо завершить разговор, можно сказать:
- «我先挂了,再见!» (Wǒ xiān guà le, zàijiàn!) – Я кладу трубку, пока!»
Практическая часть
Первый шаг в освоении темы – изучение основных телефонных фраз, таких как «接电话» (jiē diànhuà – ответить на звонок), «挂电话» (guà diànhuà – повесить трубку), «留言» (liúyán – оставить сообщение).
Чтобы попросить чей-то номер телефона, можно сказать:
- «你的手机号码是多少?» (Nǐ de shǒujī hàomǎ shì duōshǎo?) – Какой у тебя номер телефона?»
При согласовании разговора можно использовать:
- «我可以给你打电话吗?» (Wǒ kěyǐ gěi nǐ dǎ diànhuà ma?) – Я могу тебе позвонить?»
- «你方便接电话吗?» (Nǐ fāngbiàn jiē diànhuà ma?) – Тебе удобно сейчас ответить на звонок?»
При переписке важно понимать сокращения и популярные выражения:
- «收到» (shōudào) – Получил(а)
- «等下聊» (děng xià liáo) – Поговорим позже
- «马上回复» (mǎshàng huífù) – Сейчас отвечу
Примеры
- 喂,你好!(Wéi, nǐ hǎo!) – Алло, здравствуйте!
- 请问,你是哪位?(Qǐngwèn, nǐ shì nǎ wèi?) – Простите, кто говорит?
- 你的手机号码是多少?(Nǐ de shǒujī hàomǎ shì duōshǎo?) – Какой у тебя номер телефона?
- 我们明天几点通话?(Wǒmen míngtiān jǐ diǎn tōnghuà?) – Во сколько мы завтра созвонимся?
- 我先挂了,再见!(Wǒ xiān guà le, zàijiàn!) – Я кладу трубку, пока!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 手机 (а) Сообщение
- 电话 (б) Мобильный телефон
- 号码 (в) Голосовое сообщение
- 语音 (г) Номер
- 短信 (д) Телефон
- Вставьте пропущенные слова:
- 喂,你 ___!(Алло, здравствуйте!)
- 你的手机 ___ 是多少?(Какой у тебя номер телефона?)
- 你 ___ 我的短信了吗?(Ты получил мое сообщение?)
- 请 ___ 我。(Пожалуйста, ответь мне.)
- 我们明天 ___ 通话?(Во сколько мы завтра созвонимся?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (手机 / 你的 / 号码 / 是)
- (通话 / 明天 / 我们)
- (你 / 收到 / 短信 / 了吗)
- (我 / 先 / 挂 / 了)
- (电话 / 你 / 可以 / 接)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 喂,你好!
- 你的手机号码是多少?
- 你收到我的短信了吗?
- 我们明天几点通话?
- 我先挂了,再见!
- Составьте диалог, используя лексику о телефонном разговоре:
- Включите приветствие, вопрос о номере телефона и договоренность о звонке.
Урок 13. Выражение эмоций и чувств
Введение
В повседневном общении очень важно уметь выражать эмоции и чувства. В китайском языке существует множество слов и выражений, которые помогают передавать радость, грусть, удивление, благодарность и другие состояния. Эмоциональные фразы часто используются в разговоре, письмах и мессенджерах. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к эмоциям, и научимся говорить о своих чувствах и реагировать на эмоции других людей.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
高兴 | gāoxìng | Радостный | 我今天很高兴!(Сегодня я очень рад!) |
开心 | kāixīn | Счастливый | 看到你,我很开心!(Я счастлив тебя видеть!) |
伤心 | shāngxīn | Грустный | 他看起来很伤心。(Он выглядит грустным.) |
紧张 | jǐnzhāng | Взволнованный, нервный | 考试前我很紧张。(Перед экзаменом я очень волнуюсь.) |
生气 | shēngqì | Сердитый | 她为什么生气?(Почему она злится?) |
难过 | nánguò | Огорченный | 听到这个消息,我很难过。(Мне очень грустно слышать эту новость.) |
害怕 | hàipà | Бояться | 我害怕黑暗。(Я боюсь темноты.) |
激动 | jīdòng | Взволнованный (от радости) | 他说话的时候很激动。(Он очень взволнован, когда говорит.) |
感谢 | gǎnxiè | Благодарность | 我非常感谢你的帮助。(Я очень благодарен за твою помощь.) |
爱 | ài | Любить | 我爱我的家人。(Я люблю свою семью.) |
Теоретическая часть
Выражение эмоций в китайском языке обычно строится по следующей схеме: субъект + 很 + прилагательное. Например:
- «我很高兴!» (Wǒ hěn gāoxìng!) – Я очень рад!
- «她很伤心。» (Tā hěn shāngxīn.) – Она очень грустная.
Если нужно уточнить причину эмоции, можно добавить «因为…» (yīnwèi…) – потому что:
- «我很开心,因为今天是我的生日!» (Wǒ hěn kāixīn, yīnwèi jīntiān shì wǒ de shēngrì!) – Я счастлив, потому что сегодня мой день рождения!
При выражении гнева или недовольства часто используется конструкция «生气» (shēngqì – злиться) + 对 + объект:
- «她对我生气。» (Tā duì wǒ shēngqì.) – Она злится на меня.
Выражение благодарности может быть разным в зависимости от ситуации:
- «谢谢!» (Xièxiè!) – Спасибо! (нейтрально)
- «非常感谢!» (Fēicháng gǎnxiè!) – Огромная благодарность! (очень вежливо)
Для описания страха используется глагол «害怕» (hàipà – бояться):
- «我害怕高。» (Wǒ hàipà gāo.) – Я боюсь высоты.
Когда говорят о любви, часто используют:
- «我爱你!» (Wǒ ài nǐ!) – Я люблю тебя!
- «我喜欢你。» (Wǒ xǐhuan nǐ.) – Ты мне нравишься.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о своих чувствах, важно запомнить базовые эмоции:
- «高兴» (gāoxìng – радостный), «伤心» (shāngxīn – грустный), «生气» (shēngqì – сердитый), «害怕» (hàipà – бояться), «感谢» (gǎnxiè – благодарный), «爱» (ài – любить).
При разговоре часто используется слово «真的» (zhēnde – действительно) для усиления эмоции:
- «我真的很高兴!» (Wǒ zhēnde hěn gāoxìng!) – Я действительно очень рад!
В ситуациях, когда нужно поддержать собеседника, можно сказать:
- «别难过,一切都会好起来的。» (Bié nánguò, yíqiè dōu huì hǎo qǐlái de.) – Не грусти, всё наладится.
- «别害怕,我会帮助你。» (Bié hàipà, wǒ huì bāngzhù nǐ.) – Не бойся, я помогу тебе.
Чтобы выразить эмоции в мессенджерах, китайцы часто используют сокращения:
- «哈哈» (hāhā) – смех (аналог «хаха»)
- «呜呜» (wūwū) – плач (аналог «ууу»)
- «辛苦了» (xīnkǔ le) – ты так старался (выражение сочувствия и уважения)
Примеры
- 我很高兴见到你!(Wǒ hěn gāoxìng jiàndào nǐ!) – Я очень рад тебя видеть!
- 你为什么这么伤心?(Nǐ wèishéme zhème shāngxīn?) – Почему ты так грустишь?
- 我害怕黑暗。(Wǒ hàipà hēi’àn.) – Я боюсь темноты.
- 别生气,我不是故意的!(Bié shēngqì, wǒ bú shì gùyì de!) – Не злись, я не нарочно!
- 非常感谢你的帮助!(Fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù!) – Огромное спасибо за твою помощь!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 开心 (а) Грустный
- 紧张 (б) Сердитый
- 伤心 (в) Радостный
- 生气 (г) Нервный
- 感谢 (д) Благодарность
- Вставьте пропущенные слова:
- 我今天很 ___ !(Сегодня я очень рад!)
- 你为什么这么 ___?(Почему ты так грустишь?)
- 我 ___ 你!(Я тебя люблю!)
- 别 ___,一切都会好起来的。(Не грусти, всё наладится.)
- 非常 ___ 你的帮助!(Огромное спасибо за твою помощь!)
- Составьте предложения, используя слова:
- (见到 / 高兴 / 你 / 我 / 很)
- (生气 / 为什么 / 这么 / 你)
- (害怕 / 我 / 黑暗)
- (感谢 / 你 / 帮助 / 的 / 我)
- (别 / 难过 / 一切 / 好 / 会)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我很高兴见到你!
- 你为什么这么伤心?
- 我害怕黑暗。
- 别生气,我不是故意的!
- 非常感谢你的帮助!
- Составьте диалог, используя лексику о чувствах и эмоциях:
- Включите приветствие, выражение радости, поддержку собеседника и благодарность.
Урок 14. Комплименты и вежливые выражения
Введение
Комплименты и вежливые выражения играют важную роль в общении, помогая наладить дружеские и деловые отношения. В китайском языке существует множество фраз для похвалы, выражения уважения и благодарности. Важно знать, как правильно делать комплименты, чтобы они звучали естественно и уместно. В этом уроке мы изучим основные выражения вежливости и научимся правильно реагировать на комплименты.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
夸奖 | kuājiǎng | Хвалить | 你总是夸奖别人。(Ты всегда хвалишь других.) |
称赞 | chēngzàn | Хвалить, восхищаться | 老师称赞了我的作文。(Учитель похвалил мое сочинение.) |
漂亮 | piàoliang | Красивый (о вещах, женщинах) | 你的衣服很漂亮!(У тебя красивая одежда!) |
帅 | shuài | Красивый, стильный (о мужчинах) | 他真帅!(Он такой красивый!) |
聪明 | cōngmíng | Умный | 你的孩子很聪明!(Твой ребенок очень умный!) |
能干 | nénggàn | Способный, умелый | 你真能干!(Ты действительно способный!) |
礼貌 | lǐmào | Вежливость | 说话要有礼貌。(Нужно говорить вежливо.) |
感谢 | gǎnxiè | Благодарить | 非常感谢你的帮助。(Огромное спасибо за твою помощь.) |
幸会 | xìnghuì | Приятно познакомиться | 幸会!我听说过你。(Рад познакомиться! Я слышал о тебе.) |
客气 | kèqì | Вежливый, скромный | 你太客气了!(Ты слишком вежливый!) |
Теоретическая часть
Комплименты в китайском языке можно строить по следующей схеме: субъект + 很 + прилагательное. Например:
- «你很聪明!» (Nǐ hěn cōngmíng!) – Ты очень умный!
- «你的衣服很漂亮!» (Nǐ de yīfu hěn piàoliang!) – У тебя красивая одежда!
Если комплимент касается способностей, часто используют «真» (zhēn – действительно) или «非常» (fēicháng – очень):
- «你真能干!» (Nǐ zhēn nénggàn!) – Ты действительно способный!
- «你的中文说得非常好!» (Nǐ de Zhōngwén shuō de fēicháng hǎo!) – Ты говоришь по-китайски очень хорошо!
Чтобы выразить благодарность, можно сказать:
- «谢谢!» (Xièxiè!) – Спасибо!
- «非常感谢!» (Fēicháng gǎnxiè!) – Огромное спасибо!»
При знакомстве часто говорят:
- «幸会!» (Xìnghuì!) – Приятно познакомиться!
- «很高兴认识你!» (Hěn gāoxìng rènshi nǐ!) – Рад познакомиться!
Когда человек получает комплимент, он может ответить скромно:
- «哪里哪里!» (Nǎlǐ nǎlǐ!) – Да что вы, что вы! (вежливый отказ)
- «谢谢你的夸奖!» (Xièxiè nǐ de kuājiǎng!) – Спасибо за комплимент!
Практическая часть
Важно не только уметь делать комплименты, но и правильно на них реагировать. В китайской культуре принято скромно отвечать на похвалу, используя выражения «哪里哪里» (Nǎlǐ nǎlǐ – да что вы!) или «不敢当» (Bù gǎndāng – не достоин похвалы).
Комплименты можно делать в разных ситуациях:
- При встрече:
- «你今天看起来很精神!» (Nǐ jīntiān kàn qǐlái hěn jīngshén!) – Ты сегодня выглядишь бодрым!»
- При обсуждении достижений:
- «你的工作做得很好!» (Nǐ de gōngzuò zuò de hěn hǎo!) – Ты отлично справился с работой!»
- При разговоре о внешности:
- «你穿这件衣服很好看!» (Nǐ chuān zhè jiàn yīfu hěn hǎokàn!) – Тебе очень идет эта одежда!»
Для благодарности можно использовать более официальные фразы:
- «多谢您的帮助!» (Duōxiè nín de bāngzhù!) – Спасибо за вашу помощь!
- «麻烦你了,谢谢!» (Máfan nǐ le, xièxiè!) – Простите за беспокойство, спасибо!»
Примеры
- 你的衣服很漂亮!(Nǐ de yīfu hěn piàoliang!) – У тебя красивая одежда!
- 你真聪明!(Nǐ zhēn cōngmíng!) – Ты действительно умный!
- 非常感谢你的帮助!(Fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù!) – Огромное спасибо за твою помощь!
- 哪里哪里!(Nǎlǐ nǎlǐ!) – Да что вы, что вы! (скромный ответ на комплимент)
- 你太客气了!(Nǐ tài kèqì le!) – Ты слишком вежливый!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 夸奖 (а) Красивый
- 帅 (б) Умный
- 聪明 (в) Благодарность
- 感谢 (г) Хвалить
- 漂亮 (д) Стильный
- Вставьте пропущенные слова:
- 你的 ___ 很漂亮!(У тебя красивая одежда!)
- 你 ___ 聪明!(Ты действительно умный!)
- 非常 ___ 你的帮助!(Огромное спасибо за твою помощь!)
- ___ ___!(Да что вы, что вы! (скромный ответ на комплимент))
- 你太 ___ 了!(Ты слишком вежливый!)
- Составьте предложения, используя слова:
- (你的 / 很 / 衣服 / 漂亮)
- (聪明 / 你 / 真)
- (帮助 / 你的 / 我 / 感谢)
- (哪里 / 哪里)
- (客气 / 你 / 太)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你的衣服很漂亮!
- 你真聪明!
- 非常感谢你的帮助!
- 哪里哪里!
- 你太客气了!
- Составьте диалог, используя лексику о комплиментах:
- Включите приветствие, комплимент, благодарность и вежливый ответ.
Урок 15. Извинения и просьбы
Введение
Вежливость – важная часть общения, и в китайском языке существует множество выражений для извинений и просьб. Извинения могут использоваться в разных ситуациях: если вы случайно кого-то задели, опоздали на встречу или допустили ошибку. Умение правильно попросить о помощи также важно в повседневной жизни. В этом уроке мы разберем, как правильно извиняться, делать просьбы и отвечать на извинения.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
对不起 | duìbuqǐ | Извините | 对不起,我迟到了。(Извините, я опоздал.) |
抱歉 | bàoqiàn | Простите (официально) | 很抱歉,我不能来。(Простите, я не могу прийти.) |
没关系 | méiguānxi | Ничего страшного | 没关系,不用担心。(Ничего страшного, не переживай.) |
请 | qǐng | Пожалуйста (в просьбах) | 请给我一杯水。(Дайте мне, пожалуйста, стакан воды.) |
麻烦你 | máfan nǐ | Будьте добры… (вежливый запрос) | 麻烦你帮我一下。(Будьте добры, помогите мне.) |
需要 | xūyào | Нуждаться | 你需要什么帮助吗?(Тебе нужна помощь?) |
可以 | kěyǐ | Можно (разрешение) | 我可以进去吗?(Можно мне войти?) |
帮忙 | bāngmáng | Помогать | 你可以帮我个忙吗?(Ты можешь мне помочь?) |
拜托 | bàituō | Очень прошу, умоляю | 拜托你了!(Очень прошу тебя!) |
借 | jiè | Одолжить | 你可以借我一本书吗?(Ты можешь одолжить мне книгу?) |
Теоретическая часть
В китайском языке извинения могут быть разного уровня вежливости:
- Простое извинение:
- «对不起» (duìbuqǐ) – Извините (в повседневных ситуациях).
- «不好意思» (bù hǎoyìsi) – Извините, мне неловко (если случайно кого-то потревожили).
- Более формальное извинение:
- «抱歉» (bàoqiàn) – Простите (используется в официальных ситуациях).
- «请原谅» (qǐng yuánliàng) – Прошу прощения (если ошибка серьезная).
Если кто-то извиняется перед вами, можно ответить:
- «没关系!» (Méiguānxi!) – Ничего страшного!
- «别担心!» (Bié dānxīn!) – Не переживай!
При просьбах часто используются вежливые слова:
- «请» (qǐng) – пожалуйста (вежливая просьба):
- «请坐。» (Qǐng zuò.) – Пожалуйста, садитесь.
- «麻烦你» (máfan nǐ) – Будьте добры… (для более вежливых просьб):
- «麻烦你帮我拿一下。» (Máfan nǐ bāng wǒ ná yíxià.) – Будьте добры, подайте мне это.
- «你可以…吗?» (Nǐ kěyǐ … ma?) – Ты можешь…?» (нейтральная просьба):
- «你可以借我一本书吗?» (Nǐ kěyǐ jiè wǒ yì běn shū ma?) – Ты можешь одолжить мне книгу?»
Если хотите попросить что-то более настойчиво, можно сказать:
- «拜托你了!» (Bàituō nǐ le!) – Очень прошу тебя!
Практическая часть
Первый шаг в изучении этой темы – запоминание базовых выражений:
- «对不起» (duìbuqǐ – извините), «请» (qǐng – пожалуйста), «麻烦你» (máfan nǐ – будьте добры), «没关系» (méiguānxi – ничего страшного).
Чтобы попросить о помощи, можно использовать:
- «请你帮我一个忙。» (Qǐng nǐ bāng wǒ yí gè máng.) – Пожалуйста, помоги мне.
- «你可以帮我吗?» (Nǐ kěyǐ bāng wǒ ma?) – Ты можешь мне помочь?»
При ответе на просьбы можно сказать:
- «当然可以!» (Dāngrán kěyǐ!) – Конечно, можно!
- «对不起,我不能。» (Duìbuqǐ, wǒ bù néng.) – Извините, я не могу.
Если кто-то вас побеспокоил и извинился, можно сказать:
- «没事儿,不用担心。» (Méi shìr, bù yòng dānxīn.) – Ничего, не переживай.
Примеры
- 对不起,我迟到了!(Duìbuqǐ, wǒ chídào le!) – Извините, я опоздал!
- 没关系,不用担心。(Méiguānxi, bùyòng dānxīn.) – Ничего страшного, не переживай.
- 麻烦你帮我拿一下这个箱子。(Máfan nǐ bāng wǒ ná yíxià zhège xiāngzi.) – Будьте добры, помогите мне поднять этот чемодан.
- 你可以借我你的笔吗?(Nǐ kěyǐ jiè wǒ nǐ de bǐ ma?) – Ты можешь одолжить мне свою ручку?
- 拜托你了!(Bàituō nǐ le!) – Очень прошу тебя!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 麻烦你 (а) Можно, разрешено
- 抱歉 (б) Извините (официальное)
- 没关系 (в) Будьте добры
- 可以 (г) Простите
- 帮忙 (д) Помогать
- Вставьте пропущенные слова:
- ___,我迟到了!(Извините, я опоздал!)
- ___,不用担心。(Ничего страшного, не переживай.)
- ___ 你帮我拿一下这个箱子?(Ты можешь помочь мне поднять этот чемодан?)
- ___ 你了!(Очень прошу тебя!)
- 你可以 ___ 我一本书吗?(Ты можешь одолжить мне книгу?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (帮忙 / 你 / 可以 / 吗)
- (对不起 / 我 / 迟到了)
- (请 / 你 / 坐)
- (可以 / 当然)
- (麻烦你 / 书 / 帮 / 我)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 对不起,我迟到了!
- 没关系,不用担心。
- 麻烦你帮我拿一下这个箱子。
- 你可以借我你的笔吗?
- 拜托你了!
- Составьте диалог, используя лексику об извинениях и просьбах:
- Включите извинение, просьбу о помощи и ответ на просьбу.
Глава 4. Жизненные ситуации
Урок 16. Визит к врачу
Введение
Визит к врачу – важная ситуация, в которой необходимо уметь правильно объяснить свои симптомы и понять рекомендации специалиста. В китайском языке существует множество выражений, связанных с медициной, болезнями и лечением. Умение рассказать о самочувствии поможет быстро получить необходимую помощь. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к медицинской тематике, и научимся описывать свое состояние врачу.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
医院 | yīyuàn | Больница | 我去医院看医生。(Я иду в больницу на прием к врачу.) |
医生 | yīshēng | Врач | 这位医生很有经验。(Этот врач очень опытный.) |
病人 | bìngrén | Пациент | 病人需要休息。(Пациенту нужен отдых.) |
头疼 | tóuténg | Головная боль | 我今天头疼。(У меня сегодня болит голова.) |
发烧 | fāshāo | Температура | 你发烧了吗?(У тебя температура?) |
感冒 | gǎnmào | Простуда | 我感冒了,需要吃药。(Я простудился, мне нужно принять лекарство.) |
咳嗽 | késou | Кашель | 你的咳嗽好些了吗?(Твой кашель стал лучше?) |
药 | yào | Лекарство | 你应该按时吃药。(Тебе нужно принимать лекарство вовремя.) |
挂号 | guàhào | Записаться на прием | 我需要挂号看医生。(Мне нужно записаться на прием к врачу.) |
体温 | tǐwēn | Температура тела | 你的体温是多少?(Какая у тебя температура тела?) |
Теоретическая часть
Когда пациент приходит в больницу, он сначала записывается на прием. Это называется «挂号» (guàhào). Например:
- «我需要挂号看医生。» (Wǒ xūyào guàhào kàn yīshēng.) – Мне нужно записаться на прием к врачу.
При разговоре с врачом часто используются вопросы о симптомах:
- «你哪里不舒服?» (Nǐ nǎlǐ bù shūfu?) – Что у вас болит?
- «你发烧了吗?» (Nǐ fāshāo le ma?) – У вас температура?»
Чтобы описать свои симптомы, можно использовать:
- «我头疼。» (Wǒ tóuténg.) – У меня болит голова.
- «我感冒了。» (Wǒ gǎnmào le.) – Я простудился.
Если врач выписывает лекарство, он может сказать:
- «你需要按时吃药。» (Nǐ xūyào ànshí chī yào.) – Тебе нужно принимать лекарство вовремя.»
Также врач может дать рекомендации:
- «多喝水,多休息。» (Duō hē shuǐ, duō xiūxi.) – Пей больше воды и отдыхай.
- «你需要打针。» (Nǐ xūyào dǎzhēn.) – Тебе нужно сделать укол.
Если пациент хочет уточнить диагноз, он может спросить:
- «我得了什么病?» (Wǒ dé le shénme bìng?) – Какая у меня болезнь?»
Практическая часть
Важно уметь правильно объяснять свои симптомы врачу. Например:
- «我发烧,咳嗽,还有头疼。» (Wǒ fāshāo, késou, háiyǒu tóuténg.) – У меня температура, кашель и головная боль.
- «我肚子疼。» (Wǒ dùzi téng.) – У меня болит живот.
При получении рекомендаций важно понимать, как принимать лекарства:
- «一天三次,每次两片。» (Yì tiān sān cì, měi cì liǎng piàn.) – Три раза в день, по две таблетки за раз.
Если вам нужна срочная помощь, можно сказать:
- «请帮帮我,我很不舒服!» (Qǐng bāngbāng wǒ, wǒ hěn bù shūfu!) – Помогите, мне очень плохо!
В случае необходимости спросить про время работы врача можно так:
- «医生几点上班?» (Yīshēng jǐ diǎn shàngbān?) – Во сколько работает врач?»
Примеры
- 医生,我头疼,还发烧。(Yīshēng, wǒ tóuténg, hái fāshāo.) – Доктор, у меня болит голова и температура.
- 你哪里不舒服?(Nǐ nǎlǐ bù shūfu?) – Что у вас болит?
- 你应该按时吃药。(Nǐ yīnggāi ànshí chī yào.) – Тебе нужно принимать лекарство вовремя.
- 请帮帮我,我很不舒服!(Qǐng bāngbāng wǒ, wǒ hěn bù shūfu!) – Помогите, мне очень плохо!
- 医生几点上班?(Yīshēng jǐ diǎn shàngbān?) – Во сколько работает врач?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 医生 (а) Больница
- 头疼 (б) Лекарство
- 感冒 (в) Головная боль
- 药 (г) Простуда
- 医院 (д) Врач
- Вставьте пропущенные слова:
- ___,我头疼。(Доктор, у меня болит голова.)
- 你 ___ 不舒服?(Что у тебя болит?)
- 你 ___ 按时吃药。(Тебе нужно принимать лекарство вовремя.)
- ___ 帮帮我,我很不舒服!(Помогите, мне очень плохо!)
- 医生 ___ 上班?(Во сколько работает врач?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (头疼 / 医生 / 我)
- (吃药 / 按时 / 你)
- (哪里 / 你 / 不舒服)
- (医院 / 我 / 去)
- (医生 / 什么时候 / 上班)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 医生,我头疼,还发烧。
- 你哪里不舒服?
- 你应该按时吃药。
- 请帮帮我,我很不舒服!
- 医生几点上班?
- Составьте диалог, используя лексику о визите к врачу:
- Включите приветствие, объяснение симптомов, рекомендации врача и прощание.
Урок 17. Вызов такси и поездка на транспорте
Введение
Передвижение по городу – важная часть повседневной жизни, и для этого часто требуется вызывать такси или пользоваться общественным транспортом. В китайском языке есть множество выражений, помогающих заказывать такси, уточнять маршрут и оплачивать проезд. В этом уроке мы разберем основные слова и фразы, необходимые для комфортной поездки.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
出租车 | chūzūchē | Такси | 我们坐出租车去机场吧。(Давайте поедем в аэропорт на такси.) |
公交车 | gōngjiāochē | Автобус | 这路公交车去哪儿?(Куда идет этот автобус?) |
地铁 | dìtiě | Метро | 北京的地铁很方便。(Метро в Пекине очень удобное.) |
站 | zhàn | Остановка, станция | 这里是地铁站吗?(Здесь станция метро?) |
司机 | sījī | Водитель | 出租车司机很熟悉这条路。(Водитель такси хорошо знает эту дорогу.) |
目的地 | mùdìdì | Пункт назначения | 你的目的地是哪里?(Куда вам нужно?) |
车费 | chēfèi | Стоимость проезда | 请问,车费是多少?(Скажите, сколько стоит проезд?) |
现金 | xiànjīn | Наличные | 我可以用现金支付吗?(Я могу заплатить наличными?) |
刷卡 | shuākǎ | Оплачивать картой | 我可以刷卡吗?(Можно оплатить картой?) |
路线 | lùxiàn | Маршрут | 这条路线最快。(Этот маршрут самый быстрый.) |
Теоретическая часть
Если вам нужно заказать такси, можно сказать:
- «我要打车。» (Wǒ yào dǎchē.) – Мне нужно вызвать такси.»
- «请帮我叫一辆出租车。» (Qǐng bāng wǒ jiào yí liàng chūzūchē.) – Пожалуйста, вызовите мне такси.»
Когда вы садитесь в такси, важно сообщить водителю пункт назначения:
- «我要去….» (Wǒ yào qù…) – Мне нужно поехать в….»
- «请送我到机场。» (Qǐng sòng wǒ dào jīchǎng.) – Отвезите меня в аэропорт, пожалуйста.»
Чтобы уточнить стоимость поездки, можно спросить:
- «车费是多少?» (Chēfèi shì duōshǎo?) – Сколько стоит проезд?»
- «可以刷卡吗?» (Kěyǐ shuākǎ ma?) – Можно оплатить картой?»
Если нужно попросить водителя изменить маршрут:
- «请走这条路。» (Qǐng zǒu zhè tiáo lù.) – Поезжайте по этой дороге.»
- «这里堵车,换一条路吧。» (Zhèlǐ dǔchē, huàn yì tiáo lù ba.) – Здесь пробка, давайте поедем другой дорогой.»
При поездке на автобусе или метро важно знать, как спросить дорогу:
- «最近的地铁站在哪里?» (Zuìjìn de dìtiězhàn zài nǎlǐ?) – Где ближайшая станция метро?»
- «这路公交车到火车站吗?» (Zhè lù gōngjiāochē dào huǒchēzhàn ma?) – Этот автобус идет до вокзала?»
Практическая часть
Чтобы уверенно пользоваться транспортом, важно запомнить ключевые слова, такие как «出租车» (такси), «地铁» (метро), «公交车» (автобус), «车费» (стоимость проезда), «路线» (маршрут).
При посадке в такси используйте вежливые обращения к водителю:
- «师傅,您好!» (Shīfu, nín hǎo!) – Здравствуйте, уважаемый водитель!»
- «请带我去…» (Qǐng dài wǒ qù…) – Пожалуйста, отвезите меня в…»
Когда нужно уточнить проезд в автобусе или метро:
- «请问,这路公交车去火车站吗?» (Qǐngwèn, zhè lù gōngjiāochē qù huǒchēzhàn ma?) – Простите, этот автобус идет до вокзала?»
- «下一站是什么?» (Xià yí zhàn shì shénme?) – Какая следующая остановка?»
Оплата проезда в такси и транспорте:
- «我用现金支付。» (Wǒ yòng xiànjīn zhīfù.) – Я заплачу наличными.»
- «请找零。» (Qǐng zhǎo líng.) – Дайте, пожалуйста, сдачу.»
Примеры
- 师傅,我要去火车站。(Shīfu, wǒ yào qù huǒchēzhàn.) – Водитель, мне нужно поехать на вокзал.
- 请问,车费是多少?(Qǐngwèn, chēfèi shì duōshǎo?) – Скажите, сколько стоит проезд?
- 这路公交车到市中心吗?(Zhè lù gōngjiāochē dào shì zhōngxīn ma?) – Этот автобус идет в центр города?
- 这里堵车,我们换一条路吧!(Zhèlǐ dǔchē, wǒmen huàn yì tiáo lù ba!) – Здесь пробка, давайте поедем другой дорогой!
- 请找零,谢谢!(Qǐng zhǎo líng, xièxiè!) – Дайте сдачу, спасибо!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 出租车 (а) Водитель
- 地铁 (б) Автобус
- 站 (в) Станция
- 公交车 (г) Такси
- 司机 (д) Метро
- Вставьте пропущенные слова:
- 师傅,我要去 ___。(Водитель, мне нужно поехать в аэропорт.)
- 请问,___ 多少?(Скажите, сколько стоит проезд?)
- 这路 ___ 车到市中心吗?(Этот автобус идет в центр города?)
- 这里 ___,我们换一条路吧!(Здесь пробка, давайте поедем другой дорогой!)
- 请 ___ 零,谢谢!(Дайте сдачу, спасибо!)
- Составьте предложения, используя слова:
- (去 / 我要 / 出租车 / 坐)
- (多少钱 / 车费)
- (到 / 这路 / 公交车 / 市中心)
- (换 / 我们 / 路 / 一条)
- (零 / 请 / 找)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 师傅,我要去火车站。
- 请问,车费是多少?
- 这路公交车到市中心吗?
- 这里堵车,我们换一条路吧!
- 请找零,谢谢!
- Составьте диалог, используя лексику о транспорте:
- Включите приветствие, заказ такси, уточнение стоимости и оплату.
Урок 18. Покупка билетов и регистрация в гостинице
Введение
Во время путешествий необходимо уметь покупать билеты на поезд, автобус или самолет, а также регистрироваться в гостинице. В китайском языке есть множество выражений, которые помогут вам забронировать номер, уточнить услуги отеля или купить билет в кассе. В этом уроке мы изучим основные слова, связанные с бронированием билетов и проживанием в гостинице, а также научимся вести диалог с кассиром или администратором отеля.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
票 | piào | Билет | 我想买两张票。(Я хочу купить два билета.) |
车票 | chēpiào | Билет на поезд, автобус | 你买到火车票了吗?(Ты купил билет на поезд?) |
飞机票 | fēijīpiào | Авиабилет | 我需要一张去北京的飞机票。(Мне нужен билет на самолет до Пекина.) |
预订 | yùdìng | Бронировать | 我想预订一个房间。(Я хочу забронировать номер.) |
旅馆 | lǚguǎn | Гостиница | 这家旅馆很干净。(Этот отель очень чистый.) |
房间 | fángjiān | Комната, номер | 你的房间号码是多少?(Какой у вас номер комнаты?) |
退房 | tuìfáng | Освободить номер | 我们几点需要退房?(Во сколько нам нужно освободить номер?) |
住宿 | zhùsù | Проживание | 你的住宿费是多少?(Сколько стоит проживание?) |
前台 | qiántái | Ресепшен | 请到前台登记。(Пожалуйста, зарегистрируйтесь на ресепшене.) |
单人间 | dānrénjiān | Одноместный номер | 你们有单人间吗?(У вас есть одноместные номера?) |
Теоретическая часть
При покупке билета можно использовать следующие фразы:
- «我想买一张去上海的票。» (Wǒ xiǎng mǎi yì zhāng qù Shànghǎi de piào.) – Я хочу купить билет до Шанхая.
- «有几点的车?» (Yǒu jǐ diǎn de chē?) – Во сколько отправляется транспорт?»
- «我要靠窗的座位。» (Wǒ yào kào chuāng de zuòwèi.) – Мне нужно место у окна.»
При регистрации в гостинице важно знать основные фразы:
- «我预订了一个房间。» (Wǒ yùdìng le yí gè fángjiān.) – Я забронировал номер.
- «请给我一间双人房。» (Qǐng gěi wǒ yì jiān shuāngrén fáng.) – Дайте мне, пожалуйста, двухместный номер.»
- «住宿费是多少?» (Zhùsù fèi shì duōshǎo?) – Сколько стоит проживание?»
При заселении администратор может спросить:
- «请出示您的护照。» (Qǐng chūshì nín de hùzhào.) – Пожалуйста, покажите ваш паспорт.»
- «你的房间号码是305。» (Nǐ de fángjiān hàomǎ shì 305.) – Ваш номер 305.»
При выезде из гостиницы полезно спросить:
- «我们几点需要退房?» (Wǒmen jǐ diǎn xūyào tuìfáng?) – Во сколько нам нужно освободить номер?»
Практическая часть
Чтобы уверенно покупать билеты, важно запомнить основные слова «票» (билет), «车票» (билет на поезд/автобус), «飞机票» (авиабилет), «座位» (место), «时间» (время отправления).
Примеры фраз при покупке билетов:
- «请问,还有票吗?» (Qǐngwèn, hái yǒu piào ma?) – Простите, есть ли еще билеты?»
- «我想买两张火车票。» (Wǒ xiǎng mǎi liǎng zhāng huǒchēpiào.) – Я хочу купить два билета на поезд.»
При регистрации в отеле необходимо уметь запрашивать номер и уточнять условия проживания:
- «请问,有空房吗?» (Qǐngwèn, yǒu kòngfáng ma?) – Простите, есть ли свободные номера?»
- «我想住三天。» (Wǒ xiǎng zhù sān tiān.) – Я хочу остановиться на три дня.»
Оплата может быть произведена разными способами:
- «我可以刷卡吗?» (Wǒ kěyǐ shuākǎ ma?) – Можно оплатить картой?»
- «我用现金支付。» (Wǒ yòng xiànjīn zhīfù.) – Я заплачу наличными.»
Примеры
- 我想买一张去上海的火车票。(Wǒ xiǎng mǎi yì zhāng qù Shànghǎi de huǒchēpiào.) – Я хочу купить билет на поезд до Шанхая.
- 请问,还有空房吗?(Qǐngwèn, hái yǒu kòngfáng ma?) – Простите, есть ли свободные номера?
- 我预订了一个房间。(Wǒ yùdìng le yí gè fángjiān.) – Я забронировал номер.
- 住宿费是多少?(Zhùsù fèi shì duōshǎo?) – Сколько стоит проживание?
- 我们几点需要退房?(Wǒmen jǐ diǎn xūyào tuìfáng?) – Во сколько нам нужно освободить номер?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 票 (а) Одноместный номер
- 预订 (б) Билет
- 旅馆 (в) Гостиница
- 退房 (г) Освободить номер
- 单人间 (д) Бронировать
- Вставьте пропущенные слова:
- 我想买一张去北京的 ___。(Я хочу купить билет до Пекина.)
- 请问,___ 费是多少?(Сколько стоит проживание?)
- 我 ___ 了一个房间。(Я забронировал номер.)
- 你们有 ___ 吗?(У вас есть свободные номера?)
- 我们几点需要 ___?(Во сколько нам нужно освободить номер?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (票 / 我 / 需要 / 买)
- (旅馆 / 你 / 预订 / 了吗)
- (空房 / 这里 / 有)
- (多少 / 住宿费 / 是)
- (几点 / 退房 / 我们)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我想买一张去上海的火车票。
- 请问,还有空房吗?
- 我预订了一个房间。
- 住宿费是多少?
- 我们几点需要退房?
- Составьте диалог, используя лексику о билетах и гостиницах:
- Включите покупку билетов, заселение в гостиницу и уточнение стоимости.
Урок 19. Покупки в магазине и на рынке
Введение
Покупки – важная часть повседневной жизни. В Китае популярны как большие супермаркеты, так и рынки, где можно торговаться. При совершении покупок важно уметь спрашивать цену, уточнять характеристики товара и оплачивать покупку разными способами. В этом уроке мы изучим основные слова, связанные с покупками, и научимся вести диалог с продавцом.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
商店 | shāngdiàn | Магазин | 这家商店卖什么?(Что продают в этом магазине?) |
市场 | shìchǎng | Рынок | 我们去市场买水果吧!(Давай сходим на рынок за фруктами!) |
超市 | chāoshì | Супермаркет | 这家超市很大。(Этот супермаркет очень большой.) |
价钱 | jiàqián | Цена | 请问,这件衣服的价钱是多少?(Скажите, сколько стоит эта одежда?) |
便宜 | piányi | Дешевый | 这里的水果很便宜。(Фрукты здесь очень дешевые.) |
贵 | guì | Дорогой | 这件衣服太贵了!(Эта одежда слишком дорогая!) |
质量 | zhìliàng | Качество | 这双鞋的质量很好。(Качество этих туфель очень хорошее.) |
付款 | fùkuǎn | Оплата | 你怎么付款?(Как ты будешь оплачивать?) |
现金 | xiànjīn | Наличные | 我用现金支付。(Я плачу наличными.) |
刷卡 | shuākǎ | Оплата картой | 我可以刷卡吗?(Можно оплатить картой?) |
Теоретическая часть
При покупке товаров в магазине или на рынке важно уметь спрашивать цену. Основные фразы:
- «请问,这个多少钱?» (Qǐngwèn, zhège duōshǎo qián?) – Простите, сколько это стоит?
- «这件衣服的价钱是多少?» (Zhè jiàn yīfu de jiàqián shì duōshǎo?) – Сколько стоит эта одежда?
Если товар дорогой, можно сказать:
- «太贵了!» (Tài guì le!) – Слишком дорого!
- «可以便宜一点吗?» (Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) – Можно немного дешевле?»
Когда покупатель соглашается на цену, он может сказать:
- «好吧,我买这个。» (Hǎo ba, wǒ mǎi zhège.) – Хорошо, я куплю это.»
При оплате можно спросить:
- «我可以刷卡吗?» (Wǒ kěyǐ shuākǎ ma?) – Можно оплатить картой?»
- «你们收现金吗?» (Nǐmen shōu xiànjīn ma?) – Вы принимаете наличные?»
Если нужно уточнить качество товара, используется:
- «这是什么材料的?» (Zhè shì shénme cáiliào de?) – Из какого материала это сделано?»
- «这个质量怎么样?» (Zhège zhìliàng zěnmeyàng?) – Какое качество у этого товара?»
Практическая часть
Запоминание ключевых слов и фраз поможет уверенно совершать покупки. Например, названия торговых мест:
- «商店» (shāngdiàn – магазин), «市场» (shìchǎng – рынок), «超市» (chāoshì – супермаркет).
При разговоре с продавцом полезно использовать:
- «请问,这个多少钱?» (Qǐngwèn, zhège duōshǎo qián?) – Простите, сколько это стоит?»
- «太贵了!可以便宜一点吗?» (Tài guì le! Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) – Слишком дорого! Можно дешевле?»
При оплате полезно знать:
- «我用现金支付。» (Wǒ yòng xiànjīn zhīfù.) – Я плачу наличными.»
- «请找零。» (Qǐng zhǎo líng.) – Дайте сдачу, пожалуйста.»
При обсуждении качества товара можно сказать:
- «这个质量很好。» (Zhège zhìliàng hěn hǎo.) – Качество этого товара очень хорошее.»
Примеры
- 请问,这个多少钱?(Qǐngwèn, zhège duōshǎo qián?) – Простите, сколько это стоит?
- 太贵了!可以便宜一点吗?(Tài guì le! Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) – Слишком дорого! Можно дешевле?
- 这个质量很好。(Zhège zhìliàng hěn hǎo.) – Качество этого товара очень хорошее.
- 你们收现金吗?(Nǐmen shōu xiànjīn ma?) – Вы принимаете наличные?
- 请找零,谢谢!(Qǐng zhǎo líng, xièxiè!) – Дайте сдачу, спасибо!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 价钱 (а) Дешевый
- 质量 (б) Оплата
- 付款 (в) Цена
- 便宜 (г) Качество
- 刷卡 (д) Оплата картой
- Вставьте пропущенные слова:
- 请问,这个 ___ 多少?(Сколько это стоит?)
- 这件衣服 ___ 太贵了!(Эта одежда слишком дорогая!)
- 你们收 ___ 吗?(Вы принимаете наличные?)
- ___ 质量很好。(Качество этого товара очень хорошее.)
- 请 ___,谢谢!(Дайте сдачу, спасибо!)
- Составьте предложения, используя слова:
- (多少钱 / 这个)
- (便宜 / 可以 / 一点 / 吗)
- (质量 / 这个 / 很好)
- (现金 / 你们 / 收 / 吗)
- (刷卡 / 可以 / 我)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 请问,这个多少钱?
- 太贵了!可以便宜一点吗?
- 这个质量很好。
- 你们收现金吗?
- 请找零,谢谢!
- Составьте диалог, используя лексику о покупках:
- Включите вопрос о цене, обсуждение качества товара и оплату.
Урок 20. Посещение ресторана
Введение
Посещение ресторана – важная часть повседневной жизни и путешествий. В Китае еда занимает особое место в культуре, и умение заказывать блюда, уточнять состав и оплачивать счет поможет вам чувствовать себя уверенно в любом заведении. В этом уроке мы изучим основные слова, связанные с посещением ресторанов, и научимся вести диалог с официантом.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
餐厅 | cāntīng | Ресторан | 这家餐厅的菜很好吃。(В этом ресторане очень вкусные блюда.) |
服务员 | fúwùyuán | Официант | 请问,服务员在哪里?(Простите, где официант?) |
菜单 | càidān | Меню | 请给我菜单。(Дайте мне меню, пожалуйста.) |
点菜 | diǎncài | Заказывать еду | 我们开始点菜吧!(Давайте закажем еду!) |
饮料 | yǐnliào | Напитки | 你想喝什么饮料?(Что ты хочешь выпить?) |
结账 | jiézhàng | Оплачивать счет | 服务员,结账!(Официант, счет, пожалуйста!) |
现金 | xiànjīn | Наличные | 我用现金支付。(Я заплачу наличными.) |
素菜 | sùcài | Вегетарианские блюда | 你们有素菜吗?(У вас есть вегетарианские блюда?) |
甜点 | tiándiǎn | Десерт | 我想要一个甜点。(Я хочу десерт.) |
推荐 | tuījiàn | Рекомендовать | 你能推荐一个菜吗?(Вы можете порекомендовать блюдо?) |
Теоретическая часть
При входе в ресторан можно сказать:
- «请给我一个桌子。» (Qǐng gěi wǒ yí gè zhuōzi.) – Дайте мне, пожалуйста, столик.»
- «请问,有没有空位?» (Qǐngwèn, yǒu méiyǒu kōngwèi?) – Простите, есть ли свободные места?»
Когда вы садитесь за стол, официант принесет меню. Можно попросить его так:
- «请给我菜单。» (Qǐng gěi wǒ càidān.) – Дайте мне меню.»
При заказе еды можно использовать:
- «我要点菜。» (Wǒ yào diǎncài.) – Я хочу заказать еду.»
- «你能推荐一个菜吗?» (Nǐ néng tuījiàn yí gè cài ma?) – Вы можете порекомендовать блюдо?»
Если у вас есть особые предпочтения, можно сказать:
- «请不要放辣椒。» (Qǐng bú yào fàng làjiāo.) – Пожалуйста, не добавляйте перец чили.»
- «我不吃肉,有素菜吗?» (Wǒ bù chī ròu, yǒu sùcài ma?) – Я не ем мясо, у вас есть вегетарианские блюда?»
После еды можно попросить счет:
- «服务员,结账!» (Fúwùyuán, jiézhàng!) – Официант, счет, пожалуйста!»
- «我可以刷卡吗?» (Wǒ kěyǐ shuākǎ ma?) – Можно оплатить картой?»
Практическая часть
Для уверенного посещения ресторана важно знать названия блюд и напитков. Например:
- «米饭» (mǐfàn – рис), «面条» (miàntiáo – лапша), «鱼» (yú – рыба), «鸡肉» (jīròu – курица), «牛肉» (niúròu – говядина), «蔬菜» (shūcài – овощи), «甜点» (tiándiǎn – десерт), «咖啡» (kāfēi – кофе), «茶» (chá – чай).
При заказе можно сказать:
- «我要一份米饭。» (Wǒ yào yí fèn mǐfàn.) – Мне порцию риса.»
- «请给我一杯茶。» (Qǐng gěi wǒ yì bēi chá.) – Принесите мне чашку чая.»
Чтобы уточнить размер порции, можно спросить:
- «这个菜是几人份的?» (Zhège cài shì jǐ rén fèn de?) – Это блюдо на сколько человек?»
Если еда понравилась, можно сказать:
- «这个菜很好吃!» (Zhège cài hěn hǎochī!) – Это блюдо очень вкусное!»
При оплате счета используйте:
- «请找零。» (Qǐng zhǎo líng.) – Дайте сдачу, пожалуйста.»
Примеры
- 服务员,给我菜单。(Fúwùyuán, gěi wǒ càidān.) – Официант, дайте мне меню.
- 我们开始点菜吧!(Wǒmen kāishǐ diǎncài ba!) – Давайте закажем еду!
- 你能推荐一个菜吗?(Nǐ néng tuījiàn yí gè cài ma?) – Вы можете порекомендовать блюдо?
- 请不要放辣椒。(Qǐng bú yào fàng làjiāo.) – Пожалуйста, не добавляйте перец чили.
- 服务员,结账!(Fúwùyuán, jiézhàng!) – Официант, счет, пожалуйста!
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 餐厅 (а) Оплата счета
- 菜单 (б) Официант
- 甜点 (в) Ресторан
- 结账 (г) Десерт
- 服务员 (д) Меню
- Вставьте пропущенные слова:
- 服务员,给我 ___。(Официант, дайте мне меню.)
- 我们开始 ___ 吧!(Давайте закажем еду!)
- 你能 ___ 一个菜吗?(Вы можете порекомендовать блюдо?)
- 请不要放 ___。(Пожалуйста, не добавляйте перец чили.)
- 服务员,___!(Официант, счет, пожалуйста!)
- Составьте предложения, используя слова:
- (菜单 / 你 / 给 / 我)
- (推荐 / 你 / 这个菜 / 能 / 吗)
- (服务员 / 结账)
- (不要 / 放 / 请 / 辣椒)
- (点菜 / 我们)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 服务员,给我菜单。
- 我们开始点菜吧!
- 你能推荐一个菜吗?
- 请不要放辣椒。
- 服务员,结账!
- Составьте диалог, используя лексику о ресторане:
- Включите заказ еды, просьбу о рекомендации блюда и оплату счета.
Глава 5. Семья и отношения
Урок 21. Члены семьи и разговор о семье
Введение
Семья играет важную роль в жизни каждого человека, и разговоры о родных – одна из распространенных тем общения. В китайском языке существуют разные слова для обозначения родственников в зависимости от возраста, пола и стороны родства. Умение говорить о своей семье и задавать вопросы о семье собеседника поможет наладить дружеское общение. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к семье, и научимся рассказывать о своих родственниках.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
家庭 | jiātíng | Семья | 我的家庭很大。(Моя семья большая.) |
父母 | fùmǔ | Родители | 你的父母做什么工作?(Чем занимаются твои родители?) |
爸爸 | bàba | Папа | 我爸爸是医生。(Мой папа – врач.) |
妈妈 | māma | Мама | 我妈妈喜欢看书。(Моя мама любит читать.) |
兄弟姐妹 | xiōngdì jiěmèi | Братья и сестры | 你有兄弟姐妹吗?(У тебя есть братья и сестры?) |
哥哥 | gēge | Старший брат | 我哥哥比我大三岁。(Мой старший брат старше меня на три года.) |
姐姐 | jiějie | Старшая сестра | 我姐姐很聪明。(Моя старшая сестра очень умная.) |
弟弟 | dìdi | Младший брат | 你有弟弟吗?(У тебя есть младший брат?) |
妹妹 | mèimei | Младшая сестра | 我妹妹很可爱。(Моя младшая сестра очень милая.) |
祖父母 | zǔfùmǔ | Бабушка и дедушка | 你常常去看你的祖父母吗?(Ты часто навещаешь бабушку и дедушку?) |
Теоретическая часть
В китайском языке слова, обозначающие родственников, зависят от их возраста и степени родства. Например, родители называются «父母» (fùmǔ), а бабушка и дедушка – «祖父母» (zǔfùmǔ).
Для братьев и сестер используются разные слова:
- «哥哥» (gēge) – старший брат
- «弟弟» (dìdi) – младший брат
- «姐姐» (jiějie) – старшая сестра
- «妹妹» (mèimei) – младшая сестра
Чтобы спросить о семье собеседника, можно использовать фразы:
- «你有兄弟姐妹吗?» (Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma?) – У тебя есть братья и сестры?»
- «你的父母做什么工作?» (Nǐ de fùmǔ zuò shénme gōngzuò?) – Чем занимаются твои родители?»
При рассказе о своей семье можно сказать:
- «我的家庭很大,有五个人。» (Wǒ de jiātíng hěn dà, yǒu wǔ gè rén.) – У меня большая семья, в ней пять человек.»
- «我有一个哥哥和一个妹妹。» (Wǒ yǒu yí gè gēge hé yí gè mèimei.) – У меня есть старший брат и младшая сестра.»
Практическая часть
Чтобы свободно говорить о семье, важно запомнить названия родственников и конструкции:
- «你有哥哥吗?» (Nǐ yǒu gēge ma?) – У тебя есть старший брат?»
- «我有一个姐姐和一个弟弟。» (Wǒ yǒu yí gè jiějie hé yí gè dìdi.) – У меня есть старшая сестра и младший брат.»
При обсуждении возраста членов семьи можно использовать:
- «你的爸爸今年多大了?» (Nǐ de bàba jīnnián duō dà le?) – Сколько лет твоему папе?»
- «我妈妈四十五岁。» (Wǒ māma sìshíwǔ suì.) – Моей маме 45 лет.»
Чтобы узнать о профессии родителей, можно спросить:
- «你的父母做什么工作?» (Nǐ de fùmǔ zuò shénme gōngzuò?) – Чем занимаются твои родители?»
- «我爸爸是医生,妈妈是老师。» (Wǒ bàba shì yīshēng, māma shì lǎoshī.) – Мой папа – врач, мама – учитель.»
Примеры
- 你的家庭有几个人?(Nǐ de jiātíng yǒu jǐ gè rén?) – Сколько человек в твоей семье?
- 你有兄弟姐妹吗?(Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma?) – У тебя есть братья и сестры?
- 我的家庭很大,有五个人。(Wǒ de jiātíng hěn dà, yǒu wǔ gè rén.) – У меня большая семья, в ней пять человек.
- 你常常去看你的祖父母吗?(Nǐ chángcháng qù kàn nǐ de zǔfùmǔ ma?) – Ты часто навещаешь бабушку и дедушку?
- 我爸爸是医生,妈妈是老师。(Wǒ bàba shì yīshēng, māma shì lǎoshī.) – Мой папа – врач, мама – учитель.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 家庭 (а) Братья и сестры
- 父母 (б) Бабушка и дедушка
- 祖父母 (в) Семья
- 兄弟姐妹 (г) Родители
- 妈妈 (д) Мама
- Вставьте пропущенные слова:
- 你的 ___ 有几个人?(Сколько человек в твоей семье?)
- 你有 ___ 吗?(У тебя есть братья и сестры?)
- 我的家庭很大,有 ___ 个人。(У меня большая семья, в ней пять человек.)
- 你常常去看你的 ___ 吗?(Ты часто навещаешь бабушку и дедушку?)
- 我爸爸是医生,___ 是老师。(Мой папа – врач, мама – учитель.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (家庭 / 你 / 几个人 / 有)
- (兄弟姐妹 / 你 / 有 / 吗)
- (爸爸 / 我的 / 医生 / 是)
- (妈妈 / 我 / 是 / 老师)
- (祖父母 / 你 / 看 / 去 / 常常)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你的家庭有几个人?
- 你有兄弟姐妹吗?
- 我的家庭很大,有五个人。
- 你常常去看你的祖父母吗?
- 我爸爸是医生,妈妈是老师。
- Составьте диалог, используя лексику о семье:
- Включите вопрос о количестве членов семьи, рассказ о родителях и братьях/сестрах.
Урок 22. Брак и отношения
Введение
Тема брака и отношений важна в любом языке, поскольку разговоры о семье и личной жизни часто возникают в повседневном общении. В китайском языке есть множество слов, относящихся к любовным отношениям, свадьбе и семейной жизни. В этом уроке мы изучим основные слова и фразы, которые помогут говорить о романтических отношениях и браке.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
爱情 | àiqíng | Любовь | 这是一个美丽的爱情故事。(Это красивая история любви.) |
结婚 | jiéhūn | Жениться, выходить замуж | 他们去年结婚了。(Они поженились в прошлом году.) |
婚礼 | hūnlǐ | Свадьба | 他们的婚礼很浪漫。(Их свадьба была очень романтичной.) |
丈夫 | zhàngfu | Муж | 她的丈夫是工程师。(Ее муж – инженер.) |
妻子 | qīzi | Жена | 我妻子很喜欢旅行。(Моя жена любит путешествовать.) |
男朋友 | nán péngyǒu | Парень, молодой человек | 她有一个很帅的男朋友。(У нее очень красивый парень.) |
女朋友 | nǚ péngyǒu | Девушка | 你的女朋友在哪里工作?(Где работает твоя девушка?) |
约会 | yuēhuì | Свидание | 我们今晚有个约会。(У нас сегодня вечером свидание.) |
离婚 | líhūn | Развод | 他们决定离婚了。(Они решили развестись.) |
幸福 | xìngfú | Счастье | 我希望你们幸福。(Я желаю вам счастья.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о романтических отношениях, часто используют слово «爱» (ài – любить). Например:
- «我爱你!» (Wǒ ài nǐ!) – Я люблю тебя!»
Если хотят спросить о статусе человека, можно сказать:
- «你结婚了吗?» (Nǐ jiéhūn le ma?) – Ты женат/замужем?»
- «你有男朋友/女朋友吗?» (Nǐ yǒu nán péngyǒu/nǚ péngyǒu ma?) – У тебя есть парень/девушка?»
При обсуждении свадьбы и семейной жизни можно использовать:
- «他们的婚礼很浪漫。» (Tāmen de hūnlǐ hěn làngmàn.) – Их свадьба была очень романтичной.»
- «我和我的妻子结婚五年了。» (Wǒ hé wǒ de qīzi jiéhūn wǔ nián le.) – Мы с женой женаты пять лет.»
В разговоре о счастье в браке можно сказать:
- «我希望你们幸福!» (Wǒ xīwàng nǐmen xìngfú!) – Я желаю вам счастья!»
- «他们是很幸福的一对夫妻。» (Tāmen shì hěn xìngfú de yí duì fūqī.) – Они счастливая супружеская пара.»
Если речь идет о разводе, используется слово «离婚» (líhūn – разводиться):
- «他们去年离婚了。» (Tāmen qùnián líhūn le.) – Они развелись в прошлом году.»
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о браке и отношениях, важно запомнить ключевые слова, такие как «结婚» (jiéhūn – жениться), «爱情» (àiqíng – любовь), «幸福» (xìngfú – счастье), «约会» (yuēhuì – свидание), «婚礼» (hūnlǐ – свадьба).
При разговоре о романтических отношениях можно сказать:
- «你有女朋友吗?» (Nǐ yǒu nǚ péngyǒu ma?) – У тебя есть девушка?»
- «我们明天有个约会。» (Wǒmen míngtiān yǒu gè yuēhuì.) – У нас завтра свидание.»
При обсуждении брака можно спросить:
- «你什么时候结婚?» (Nǐ shénme shíhou jiéhūn?) – Когда ты поженишься?»
- «你的婚礼是什么时候?» (Nǐ de hūnlǐ shì shénme shíhou?) – Когда у тебя свадьба?»
При обсуждении семейной жизни можно сказать:
- «我和丈夫结婚五年了。» (Wǒ hé zhàngfu jiéhūn wǔ nián le.) – Мы с мужем женаты пять лет.»
Примеры
- 你结婚了吗?(Nǐ jiéhūn le ma?) – Ты женат/замужем?
- 你有男朋友吗?(Nǐ yǒu nán péngyǒu ma?) – У тебя есть парень?
- 他们去年结婚了。(Tāmen qùnián jiéhūn le.) – Они поженились в прошлом году.
- 我希望你们幸福!(Wǒ xīwàng nǐmen xìngfú!) – Я желаю вам счастья!
- 他们的婚礼很浪漫。(Tāmen de hūnlǐ hěn làngmàn.) – Их свадьба была очень романтичной.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 爱情 (а) Развод
- 结婚 (б) Свидание
- 婚礼 (в) Жениться
- 约会 (г) Любовь
- 离婚 (д) Свадьба
- Вставьте пропущенные слова:
- 你 ___ 了吗?(Ты женат/замужем?)
- 他们去年 ___ 了。(Они поженились в прошлом году.)
- 他们的 ___ 很浪漫。(Их свадьба была очень романтичной.)
- 我希望你们 ___!(Я желаю вам счастья!)
- 他们决定 ___ 了。(Они решили развестись.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (你 / 结婚 / 了吗)
- (他们 / 结婚 / 了 / 去年)
- (希望 / 我 / 你们 / 幸福)
- (的 / 婚礼 / 他们 / 很浪漫)
- (你 / 有 / 女朋友 / 吗)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你结婚了吗?
- 你有男朋友吗?
- 他们去年结婚了。
- 我希望你们幸福!
- 他们的婚礼很浪漫。
- Составьте диалог, используя лексику о браке и отношениях:
- Включите вопрос о семейном статусе, обсуждение свадьбы и пожелание счастья.
Урок 23. Друзья и дружеские отношения
Введение
Дружба – важная часть жизни, и умение говорить о друзьях помогает лучше понимать людей и строить крепкие связи. В китайском языке существуют различные слова для описания дружеских отношений, типов друзей и общения с ними. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к дружбе, и научимся говорить о друзьях и проводить беседы на эту тему.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
朋友 | péngyǒu | Друг | 他是我的好朋友。(Он мой хороший друг.) |
友谊 | yǒuyì | Дружба | 友谊是很重要的。(Дружба очень важна.) |
最好的朋友 | zuì hǎo de péngyǒu | Лучший друг | 她是我最好的朋友。(Она моя лучшая подруга.) |
认识 | rènshi | Знакомиться | 我很高兴认识你。(Рад познакомиться.) |
信任 | xìnrèn | Доверять | 朋友之间应该互相信任。(Друзья должны доверять друг другу.) |
帮助 | bāngzhù | Помогать | 朋友应该互相帮助。(Друзья должны помогать друг другу.) |
交朋友 | jiāo péngyǒu | Заводить друзей | 他很容易交朋友。(Ему легко заводить друзей.) |
相处 | xiāngchǔ | Ладить, общаться | 我和我的朋友相处得很好。(Я хорошо лажу со своими друзьями.) |
关系 | guānxì | Отношения | 我们的关系很好。(У нас хорошие отношения.) |
见面 | jiànmiàn | Встречаться | 我们每周末见面。(Мы встречаемся каждые выходные.) |
Теоретическая часть
В китайском языке слово «朋友» (péngyǒu) используется для обозначения друга, а «友谊» (yǒuyì) означает дружбу. Например:
我有很多朋友。 (У меня много друзей.)
我们的友谊很深。 (Наша дружба очень крепкая.)
При знакомстве с новыми людьми можно сказать:
我很高兴认识你。 (Рад познакомиться.)
你是怎么认识他的? (Как ты с ним познакомился?)
Если хочется описать хорошие дружеские отношения, можно использовать слово «信任» (xìnrèn – доверие) и «帮助» (bāngzhù – помогать):
朋友之间应该互相信任。 (Друзья должны доверять друг другу.)
真正的朋友会互相帮助。 (Настоящие друзья помогают друг другу.)
Когда говорят о времени, проведенном с друзьями, используют выражение «见面» (jiànmiàn – встречаться) и «相处» (xiāngchǔ – ладить):
我们每周末见面。 (Мы встречаемся каждые выходные.)
我和我的朋友相处得很好。 (Я хорошо лажу со своими друзьями.)
Практическая часть
Чтобы говорить о друзьях, важно запомнить ключевые слова: 朋友 (друг), 友谊 (дружба), 信任 (доверие), 帮助 (помогать), 见面 (встречаться).
При разговоре о дружбе часто спрашивают:
你有很多朋友吗? (У тебя много друзей?)
你的最好朋友是谁? (Кто твой лучший друг?)
Если речь идет о знакомстве, можно спросить:
你是怎么认识他的? (Как ты с ним познакомился?)
我们在大学认识的。 (Мы познакомились в университете.)
Для обсуждения встреч с друзьями можно сказать:
我们明天见面,好吗? (Мы встретимся завтра, хорошо?)
我很久没见到他了。 (Я давно его не видел.)
При обсуждении дружеских отношений полезно использовать:
我们的关系很好。 (У нас хорошие отношения.)
他是一个值得信任的朋友。 (Он друг, которому можно доверять.)
Примеры
- 你有很多朋友吗?(Nǐ yǒu hěn duō péngyǒu ma?) – У тебя много друзей?
- 我很高兴认识你!(Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ!) – Рад познакомиться!
- 我们每周末见面。(Wǒmen měi zhōumò jiànmiàn.) – Мы встречаемся каждые выходные.
- 朋友之间应该互相信任。(Péngyǒu zhījiān yīnggāi hùxiāng xìnrèn.) – Друзья должны доверять друг другу.
- 我们的关系很好。(Wǒmen de guānxì hěn hǎo.) – У нас хорошие отношения.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 朋友 (а) Ладить, общаться
- 友谊 (б) Доверять
- 信任 (в) Дружба
- 交朋友 (г) Заводить друзей
- 相处 (д) Друг
- Вставьте пропущенные слова:
- 你有很多 ___ 吗?(У тебя много друзей?)
- 我很高兴 ___ 你!(Рад познакомиться!)
- 我们每周末 ___。(Мы встречаемся каждые выходные.)
- 朋友之间应该 ___ 互相帮助。(Друзья должны помогать друг другу.)
- 我们的 ___ 很好。(У нас хорошие отношения.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (你 / 朋友 / 有 / 很多 / 吗)
- (认识 / 你 / 怎么 / 他)
- (朋友 / 之间 / 帮助 / 应该 / 互相)
- (见面 / 我们 / 周末 / 每)
- (信任 / 值得 / 他 / 一个 / 是)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你有很多朋友吗?
- 我很高兴认识你!
- 我们每周末见面。
- 朋友之间应该互相信任。
- 我们的关系很好。
- Составьте диалог, используя лексику о дружбе:
- Включите вопрос о друзьях, обсуждение дружеских отношений и договоренность о встрече.
Урок 24. Праздники и традиции
Введение
Праздники и традиции играют важную роль в культуре и обществе, и умение говорить о них помогает установить контакт с собеседниками. В Китае множество праздников, связанных с историей и культурой страны. Знание основных китайских праздников, а также традиций, которые сопровождают их, поможет вам не только лучше понять культуру, но и вести интересные беседы с местными жителями. В этом уроке мы рассмотрим основные праздники Китая и научимся обсуждать их.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пинь音) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
节日 | jiérì | Праздник | 中国有很多传统节日。(В Китае много традиционных праздников.) |
春节 | chūnjié | Китайский Новый год | 春节是中国最重要的节日。(Китайский Новый год – самый важный праздник в Китае.) |
中秋节 | zhōngqiūjié | Праздник Луны | 中秋节时我们一家人一起吃月饼。(На праздник Луны вся наша семья ест лунные пироги.) |
圣诞节 | shèngdànjié | Рождество | 你们家过圣诞节吗?(Вы празднуете Рождество?) |
端午节 | duānwǔjié | Праздник драконьих лодок | 端午节我们吃粽子。(На праздник драконьих лодок мы едим цзунцзы.) |
结婚纪念日 | jiéhūn jìniànrì | Годовщина свадьбы | 我们的结婚纪念日是下个月。(Наша годовщина свадьбы будет в следующем месяце.) |
元宵节 | yuánxiāojié | Праздник фонарей | 元宵节晚上我们会去看灯会。(На праздник фонарей мы пойдем смотреть фестиваль фонарей.) |
送礼 | sònglǐ | Дарить подарки | 在节日里送礼是传统。(Дарить подарки на праздники – это традиция.) |
月饼 | yuèbǐng | Лунный пирог | 中秋节的时候我们会吃月饼。(На праздник Луны мы будем есть лунные пироги.) |
传统 | chuántǒng | Традиция | 中国有很多传统。(В Китае много традиций.) |
Теоретическая часть
Основные китайские праздники:
- 春节 (chūnjié) – Китайский Новый год. Это самый важный праздник в Китае, который празднуется в первый день первого месяца по лунному календарю. Во время праздника семьи собираются вместе, делают угощения и обмениваются подарками.
- 中秋节 (zhōngqiūjié) – Праздник Луны. Празднуется в восьмой день восьмого месяца по лунному календарю. Во время праздника едят 月饼 (yuèbǐng) – лунные пироги, которые символизируют единство.
- 端午节 (duānwǔjié) – Праздник драконьих лодок. Этот праздник посвящен древнекитайскому поэту, который утопился в реке. Люди празднуют его, готовя 粽子 (zòngzi) – пироги, завернутые в бамбуковые листья.
- 元宵节 (yuánxiāojié) – Праздник фонарей. Празднуется в 15-й день первого месяца по лунному календарю. На празднике люди запускают фонарики и наслаждаются 汤圆 (tāngyuán) – сладкими клецками.
- 圣诞节 (shèngdànjié) – Рождество. Хотя Рождество не является традиционным китайским праздником, его начинают отмечать в крупных городах, и многие китайцы дарят подарки и украшают дома.
Для описания праздников можно использовать:
- «过节» (guò jié) – праздновать праздник.
- «送礼» (sòng lǐ) – дарить подарки.
- «传统» (chuántǒng) – традиция.
Практическая часть
Чтобы говорить о праздниках и традициях, важно знать основные слова, такие как «节日» (jiérì – праздник), «春节» (chūnjié – Китайский Новый год), «中秋节» (zhōngqiūjié – Праздник Луны), «月饼» (yuèbǐng – лунный пирог), «送礼» (sònglǐ – дарить подарки).
При разговоре о китайских праздниках можно сказать:
- «你过春节吗?» (Nǐ guò chūnjié ma?) – Ты празднуешь Китайский Новый год?»
- «中秋节我们一起吃月饼。» (Zhōngqiūjié wǒmen yìqǐ chī yuèbǐng.) – На Праздник Луны мы все вместе едим лунные пироги.»
- «我们在端午节吃粽子。» (Wǒmen zài duānwǔjié chī zòngzi.) – На Праздник драконьих лодок мы едим цзунцзы.»
При обсуждении традиций можно сказать:
- «在中国,过节送礼是一种传统。» (Zài Zhōngguó, guò jié sòng lǐ shì yì zhǒng chuántǒng.) – В Китае дарить подарки на праздники – это традиция.»
- «我们每年都过元宵节。» (Wǒmen měi nián dōu guò yuánxiāojié.) – Мы каждый год отмечаем Праздник фонарей.»
Примеры
- 春节是中国最重要的节日。(Chūnjié shì Zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì.) – Китайский Новый год – самый важный праздник в Китае.
- 中秋节我们一起吃月饼。(Zhōngqiūjié wǒmen yìqǐ chī yuèbǐng.) – На Праздник Луны мы все вместе едим лунные пироги.
- 端午节我们吃粽子。(Duānwǔjié wǒmen chī zòngzi.) – На Праздник драконьих лодок мы едим цзунцзы.
- 你们家过圣诞节吗?(Nǐmen jiā guò shèngdànjié ma?) – Вы празднуете Рождество в вашей семье?
- 我们每年都过元宵节。(Wǒmen měi nián dōu guò yuánxiāojié.) – Мы каждый год отмечаем Праздник фонарей.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 节日 (а) Лунный пирог
- 春节 (б) Праздник Луны
- 端午节 (в) Праздник драконьих лодок
- 月饼 (г) Рождество
- 圣诞节 (д) Праздник фонарей
- Вставьте пропущенные слова:
- 春节是中国 ___ 节日。(Китайский Новый год – самый важный праздник в Китае.)
- 我们在 ___ 吃粽子。(На Праздник драконьих лодок мы едим цзунцзы.)
- 中秋节我们一起吃 ___。(На Праздник Луны мы все вместе едим лунные пироги.)
- 我们每年都 ___ 元宵节。(Мы каждый год отмечаем Праздник фонарей.)
- 在 ___,过节送礼是一种传统。(В Китае дарить подарки на праздники – это традиция.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (过节 / 你 / 节日 / 哪些)
- (吃 / 我们 / 月饼 / 中秋节)
- (粽子 / 吃 / 端午节 / 我们)
- (送礼 / 过节 / 传统)
- (庆祝 / 我们 / 春节)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 春节是中国最重要的节日。
- 中秋节我们一起吃月饼。
- 端午节我们吃粽子。
- 你们家过圣诞节吗?
- 我们每年都过元宵节。
- Составьте диалог, используя лексику о праздниках и традициях:
- Включите разговор о традиционных китайских праздниках, вопросы о праздниках собеседника и упоминание о семейных традициях.
Урок 25. Повседневная жизнь и быт
Введение
Повседневная жизнь и быт – это те аспекты жизни, которые являются основой общения и взаимодействия в любой культуре. В китайском языке существует множество выражений, связанных с тем, как люди проводят свой день, занимаются домашними делами, отдыхают и поддерживают порядок в доме. Умение говорить о бытовых задачах и семейных обязанностях поможет в повседневных разговорах. В этом уроке мы изучим слова, относящиеся к повседневной жизни, и научимся обсуждать такие темы, как уборка, приготовление пищи, отдых и времяпрепровождение.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пинь音) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
家务 | jiāwù | Домашние дела | 我每天做家务。(Я занимаюсь домашними делами каждый день.) |
做饭 | zuò fàn | Готовить еду | 今天轮到我做饭。(Сегодня моя очередь готовить.) |
清洁 | qīngjié | Убирать, чистить | 我们每周做一次清洁。(Мы делаем уборку раз в неделю.) |
洗衣 | xǐ yī | Стирка | 我的工作是洗衣服。(Моя работа — стирать одежду.) |
休息 | xiūxi | Отдыхать | 我们周末通常会休息。(Мы обычно отдыхаем в выходные.) |
玩游戏 | wán yóuxì | Играть в игры | 孩子们喜欢在晚上玩游戏。(Дети любят играть в игры вечером.) |
看电视 | kàn diànshì | Смотреть телевизор | 晚上我们全家一起看电视。(Вечером вся семья смотрит телевизор.) |
做运动 | zuò yùndòng | Заниматься спортом | 每天做运动有助于保持健康。(Занятия спортом каждый день помогают поддерживать здоровье.) |
买东西 | mǎi dōngxi | Покупать вещи | 我们去超市买东西吧。(Давайте пойдем в супермаркет за покупками.) |
照顾 | zhàogù | Заботиться о | 我们都要照顾年长的父母。(Мы все должны заботиться о старших родителях.) |
Теоретическая часть
В повседневной жизни люди часто обсуждают свои обязанности и действия в доме. Например:
- 做家务 (zuò jiāwù) – заниматься домашними делами. Это может включать уборку, стирку, приготовление пищи.
- 做饭 (zuò fàn) – готовить еду. Это может быть связано с приготовлением обычной пищи или специальными блюдами для праздников.
- 清洁 (qīngjié) – уборка. Для поддержания чистоты и порядка в доме люди часто делают уборку.
- 洗衣 (xǐ yī) – стирка. Включает в себя стирку одежды, постельного белья и других текстильных изделий.
Если вы хотите выразить, что сегодня у вас есть время для отдыха, можно сказать:
- «今天我不做家务,休息一下。» (Jīntiān wǒ bù zuò jiāwù, xiūxi yíxià.) – Сегодня я не буду делать домашние дела, немного отдохну.»
- «你平时怎么做家务?» (Nǐ píngshí zěnme zuò jiāwù?) – Как ты обычно занимаешься домашними делами?»
Если говорите о любимых занятиях, таких как просмотр телевизора или игра в игры, используйте такие фразы:
- «我喜欢晚上看电视。» (Wǒ xǐhuan wǎnshàng kàn diànshì.) – Я люблю смотреть телевизор вечером.»
- «孩子们喜欢玩游戏。» (Háizimen xǐhuan wán yóuxì.) – Дети любят играть в игры.»
Когда речь идет о занятиях спортом, можно сказать:
- «每天做运动有助于保持健康。» (Měitiān zuò yùndòng yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Занятия спортом каждый день помогают поддерживать здоровье.»
Практическая часть
Для того чтобы свободно обсуждать повседневные дела, важно знать выражения, связанные с домашними обязанностями и хобби. Например, фразы для обозначения деятельности:
- 做家务 (zuò jiāwù) – делать домашние дела
- 做饭 (zuò fàn) – готовить еду
- 清洁 (qīngjié) – уборка
- 洗衣 (xǐ yī) – стирка
- 休息 (xiūxi) – отдыхать
Когда вы хотите поговорить о домашних обязанностях, можно сказать:
- «今天轮到我做饭。» (Jīntiān lúndào wǒ zuò fàn.) – Сегодня моя очередь готовить.»
- «我们每周做一次清洁。» (Wǒmen měi zhōu zuò yí cì qīngjié.) – Мы делаем уборку раз в неделю.»
Если хотите уточнить, как кто-то проводит свободное время, можно спросить:
- «你周末通常做什么?» (Nǐ zhōumò tōngcháng zuò shénme?) – Что ты обычно делаешь на выходных?»
- «你喜欢做运动吗?» (Nǐ xǐhuan zuò yùndòng ma?) – Тебе нравится заниматься спортом?»
Если вы обсуждаете времяпрепровождение, можно сказать:
- «晚上我们全家一起看电视。» (Wǎnshàng wǒmen quánjiā yìqǐ kàn diànshì.) – Вечером вся семья смотрит телевизор.»
Примеры
- 我每天做家务。(Wǒ měitiān zuò jiāwù.) – Я занимаюсь домашними делами каждый день.
- 今天轮到我做饭。(Jīntiān lúndào wǒ zuò fàn.) – Сегодня моя очередь готовить.
- 我们每周做一次清洁。(Wǒmen měi zhōu zuò yí cì qīngjié.) – Мы делаем уборку раз в неделю.
- 我们周末通常会休息。(Wǒmen zhōumò tōngcháng huì xiūxi.) – Мы обычно отдыхаем в выходные.
- 孩子们喜欢在晚上玩游戏。(Háizimen xǐhuan zài wǎnshàng wán yóuxì.) – Дети любят играть в игры вечером.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 家务 (а) Стирка
- 做饭 (б) Готовить еду
- 休息 (в) Отдыхать
- 清洁 (г) Убирать
- 洗衣 (д) Домашние дела
- Вставьте пропущенные слова:
- 我每天 ___ 家务。(Я занимаюсь домашними делами каждый день.)
- 今天 ___ 我做饭。(Сегодня моя очередь готовить.)
- 我们每周 ___ 一次清洁。(Мы делаем уборку раз в неделю.)
- 孩子们 ___ 在晚上玩游戏。(Дети любят играть в игры вечером.)
- 每天做 ___ 有助于保持健康。(Занятия спортом каждый день помогают поддерживать здоровье.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (家务 / 做 / 我 / 每天)
- (做饭 / 轮到 / 今天 / 我)
- (洗衣 / 我的 / 是 / 工作)
- (看电视 / 喜欢 / 我 / 晚上)
- (运动 / 做 / 每天 / 我)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我每天做家务。
- 今天轮到我做饭。
- 我们每周做一次清洁。
- 孩子们喜欢在晚上玩游戏。
- 每天做运动有助于保持健康。
- Составьте диалог, используя лексику о повседневной жизни и быте:
- Включите разговор о домашних обязанностях, вопросах о досуге и обсуждении занятий на выходных.
Глава 6. Образование и работа
Урок 26. Образование и учебные заведения
Введение
Образование – важная часть жизни каждого человека, и умение говорить об учебных заведениях, учебных предметах и процессе обучения поможет вам активно участвовать в обсуждениях на эту тему. В Китае система образования имеет свои особенности, и знание основных терминов, связанных с учебой и учебными заведениями, поможет вам легче ориентироваться в китайской образовательной системе. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к образованию, и научимся говорить о школе, университете, учебных дисциплинах и процессе обучения.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пиньинь) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
学校 | xuéxiào | Школа | 我的学校离家很近。(Моя школа находится близко от дома.) |
大学 | dàxué | Университет | 他在北京大学学习。(Он учится в Пекинском университете.) |
老师 | lǎoshī | Учитель | 我的老师很和蔼。(Мой учитель очень добрый.) |
学生 | xuéshēng | Студент | 她是我的同班学生。(Она моя одноклассница.) |
课程 | kèchéng | Курс, урок | 今天我们的课程是中文。(Сегодня у нас урок китайского языка.) |
作业 | zuòyè | Домашнее задание | 我今晚有很多作业。(У меня сегодня много домашнего задания.) |
考试 | kǎoshì | Экзамен | 明天有一个数学考试。(Завтра будет экзамен по математике.) |
成绩 | chéngjī | Оценка, результат | 他的成绩很好。(Его оценки отличные.) |
毕业 | bìyè | Выпуск, окончание учебного заведения | 我明年毕业。(Я заканчиваю университет в следующем году.) |
学科 | xuékē | Учебная дисциплина | 数学是我最喜欢的学科。(Математика – моя любимая дисциплина.) |
Теоретическая часть
В китайском языке есть много слов для описания различных уровней образования и учебных заведений. Например, 学校 (xuéxiào) – это общая категория для школ, а 大学 (dàxué) используется для обозначения университета.
- 我在大学学习中文。 (Wǒ zài dàxué xuéxí Zhōngwén.) – Я учусь в университете китайскому языку.
- 你们学校有多少学生? (Nǐmen xuéxiào yǒu duōshǎo xuéshēng?) – Сколько студентов в вашей школе?
Если говорить о процессе обучения, можно использовать слова 课程 (kèchéng) – курс, урок, и 作业 (zuòyè) – домашнее задание:
- 今天我们的课程是数学。 (Jīntiān wǒmen de kèchéng shì shùxué.) – Сегодня у нас урок математики.
- 我今晚有很多作业。 (Wǒ jīn wǎn yǒu hěn duō zuòyè.) – У меня сегодня много домашнего задания.
Экзамены являются важной частью китайской системы образования, и 考试 (kǎoshì) используется для обозначения экзаменов:
- 我下个星期有一个考试。 (Wǒ xià ge xīngqī yǒu yí ge kǎoshì.) – У меня экзамен на следующей неделе.
- 我考试的成绩很好。 (Wǒ kǎoshì de chéngjī hěn hǎo.) – Мой результат экзамена очень хороший.
Когда человек заканчивает учебное заведение, используется слово 毕业 (bìyè):
- 我今年毕业。 (Wǒ jīnnián bìyè.) – Я заканчиваю учебу в этом году.
Практическая часть
Чтобы уверенно обсуждать учебу, полезно запомнить основные термины, такие как «学校» (школа), «大学» (университет), «老师» (учитель), «学生» (студент), «课程» (курс, урок), «作业» (домашнее задание), «考试» (экзамен), «成绩» (оценка), «毕业» (выпуск).
При разговоре о школе или университете можно сказать:
- «你在哪所学校学习?» (Nǐ zài nǎ suǒ xuéxiào xuéxí?) – В какой школе ты учишься?»
- «我在北京大学学习中文。» (Wǒ zài Běijīng Dàxué xuéxí Zhōngwén.) – Я учусь в Пекинском университете китайскому языку.»
Когда речь идет о домашнем задании, можно сказать:
- «我今晚有很多作业。» (Wǒ jīn wǎn yǒu hěn duō zuòyè.) – У меня много домашнего задания сегодня.»
- «你的作业做完了吗?» (Nǐ de zuòyè zuò wán le ma?) – Ты уже сделал домашку?»
Если вы обсуждаете экзамены, можно сказать:
- «下个星期我有一个考试。» (Xià ge xīngqī wǒ yǒu yí ge kǎoshì.) – У меня экзамен на следующей неделе.»
- «他的成绩很好。» (Tā de chéngjī hěn hǎo.) – Его оценки отличные.»
Примеры
- 我在北京大学学习中文。(Wǒ zài Běijīng Dàxué xuéxí Zhōngwén.) – Я учусь в Пекинском университете китайскому языку.
- 你在哪所学校学习?(Nǐ zài nǎ suǒ xuéxiào xuéxí?) – В какой школе ты учишься?
- 我今晚有很多作业。(Wǒ jīn wǎn yǒu hěn duō zuòyè.) – У меня много домашнего задания сегодня.
- 他下个星期有一个考试。(Tā xià ge xīngqī yǒu yí ge kǎoshì.) – У него экзамен на следующей неделе.
- 我今年毕业。(Wǒ jīnnián bìyè.) – Я заканчиваю учебу в этом году.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 学校 (а) Экзамен
- 课程 (б) Учебная дисциплина
- 成绩 (в) Домашнее задание
- 作业 (г) Университет
- 考试 (д) Школа
- Вставьте пропущенные слова:
- 你在哪所 ___ 学习?(В какой школе ты учишься?)
- 今天我们的 ___ 是中文。(Сегодня у нас урок китайского языка.)
- 他下个星期有一个 ___。(У него экзамен на следующей неделе.)
- 我的 ___ 很好。(Мои оценки отличные.)
- 我今年 ___。(Я заканчиваю учебу в этом году.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (作业 / 我 / 很多 / 有 / 今天)
- (考试 / 下个星期 / 有 / 我)
- (成绩 / 很好 / 他的)
- (大学 / 在 / 学习 / 我 / 北京)
- (学校 / 学习 / 我 / 哪所)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你在哪所学校学习?
- 今天我们的课程是中文。
- 我今晚有很多作业。
- 他的成绩很好。
- 我今年毕业。
- Составьте диалог, используя лексику о школе и учебе:
- Включите вопросы о месте учебы, обсуждение курсов и экзаменов.
Урок 27. Работа и профессии
Введение
Работа и профессии – это важные темы, которые часто обсуждаются в повседневной жизни. В китайском языке существует множество выражений, которые помогают описать профессию, место работы, обязанности и карьерный рост. В этом уроке мы изучим ключевые слова, относящиеся к работе и профессиям, и научимся говорить о своей работе, коллегах и карьерных планах.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пинь音) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
工作 | gōngzuò | Работа | 我在公司工作。(Я работаю в компании.) |
职业 | zhíyè | Профессия | 他的职业是医生。(Его профессия – врач.) |
公司 | gōngsī | Компания | 我在一家大公司工作。(Я работаю в большой компании.) |
同事 | tóngshì | Коллега | 我的同事都很友好。(Мои коллеги очень дружелюбные.) |
上班 | shàngbān | Начинать работать | 我每天早上八点上班。(Я начинаю работать в 8 утра.) |
下班 | xiàbān | Заканчивать работу | 我下午五点下班。(Я заканчиваю работу в 5 вечера.) |
经理 | jīnglǐ | Менеджер | 我的经理很有经验。(Мой менеджер очень опытный.) |
客户 | kèhù | Клиент | 我们的客户非常重要。(Наши клиенты очень важны.) |
薪水 | xīnshuǐ | Зарплата | 他的薪水很高。(Его зарплата очень высокая.) |
职位 | zhíwèi | Должность | 她升职了,现在是总经理。(Она получила повышение, теперь она генеральный директор.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о работе, часто используют слово 工作 (gōngzuò) для обозначения деятельности, которой занимается человек. Например:
- 我在公司工作。 (Wǒ zài gōngsī gōngzuò.) – Я работаю в компании.
- 你做什么工作? (Nǐ zuò shénme gōngzuò?) – Чем ты занимаешься?
Профессии, как правило, обозначаются словом 职业 (zhíyè):
- 他的职业是医生。 (Tā de zhíyè shì yīshēng.) – Его профессия – врач.
Если говорить о месте работы, часто используется слово 公司 (gōngsī), что означает компанию:
- 我在一家大公司工作。 (Wǒ zài yì jiā dà gōngsī gōngzuò.) – Я работаю в большой компании.
Для обсуждения коллег используют слово 同事 (tóngshì):
- 我的同事都很友好。 (Wǒ de tóngshì dōu hěn yǒuhǎo.) – Мои коллеги очень дружелюбные.
Когда обсуждают рабочий день, можно использовать выражения 上班 (shàngbān) для начала работы и 下班 (xiàbān) для окончания работы:
- 我每天早上八点上班。 (Wǒ měitiān zǎoshang bā diǎn shàngbān.) – Я начинаю работать в 8 утра.
- 我下午五点下班。 (Wǒ xiàwǔ wǔ diǎn xiàbān.) – Я заканчиваю работу в 5 вечера.
Если речь идет о зарплате, используйте слово 薪水 (xīnshuǐ):
- 他的薪水很高。 (Tā de xīnshuǐ hěn gāo.) – Его зарплата очень высокая.
Если хотите обсудить карьеру или повышение по службе, используйте слово 职位 (zhíwèi):
- 她升职了,现在是总经理。 (Tā shēngzhí le, xiànzài shì zǒng jīnglǐ.) – Она получила повышение, теперь она генеральный директор.
Практическая часть
Для того чтобы говорить о работе и профессиях, важно запомнить слова «工作» (работа), «公司» (компания), «同事» (коллега), «薪水» (зарплата), «职位» (должность), «经理» (менеджер), «客户» (клиент).
При разговоре о своей работе можно сказать:
- «我在银行工作。» (Wǒ zài yínháng gōngzuò.) – Я работаю в банке.»
- «你做什么工作?» (Nǐ zuò shénme gōngzuò?) – Чем ты занимаешься?»
Если обсуждается работа в компании, можно сказать:
- «我在一家大公司工作。» (Wǒ zài yì jiā dà gōngsī gōngzuò.) – Я работаю в большой компании.»
Когда речь идет о зарплате, можно сказать:
- «他的薪水很高。» (Tā de xīnshuǐ hěn gāo.) – Его зарплата очень высокая.»
- «这份工作薪水怎么样?» (Zhè fèn gōngzuò xīnshuǐ zěnme yàng?) – Как насчет зарплаты в этой работе?»
Для обсуждения времени работы можно использовать:
- «我每天八点上班。» (Wǒ měitiān bā diǎn shàngbān.) – Я начинаю работать в 8 утра.»
- «我每天五点下班。» (Wǒ měitiān wǔ diǎn xiàbān.) – Я заканчиваю работать в 5 вечера.»
Если обсуждается карьерный рост, можно использовать:
- «他升职了。» (Tā shēngzhí le.) – Он получил повышение.»
- «我想升职,成为经理。» (Wǒ xiǎng shēngzhí, chéngwéi jīnglǐ.) – Я хочу получить повышение и стать менеджером.»
Примеры
- 我在公司工作。(Wǒ zài gōngsī gōngzuò.) – Я работаю в компании.
- 你做什么工作?(Nǐ zuò shénme gōngzuò?) – Чем ты занимаешься?
- 他在一家大公司工作。(Tā zài yì jiā dà gōngsī gōngzuò.) – Он работает в большой компании.
- 我的同事都很友好。(Wǒ de tóngshì dōu hěn yǒuhǎo.) – Мои коллеги очень дружелюбные.
- 他升职了,现在是总经理。(Tā shēngzhí le, xiànzài shì zǒng jīnglǐ.) – Он получил повышение, теперь он генеральный директор.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 工作 (а) Экзамен
- 经理 (б) Компания
- 同事 (в) Зарплата
- 薪水 (г) Коллега
- 公司 (д) Работа
- Вставьте пропущенные слова:
- 我在 ___ 工作。(Я работаю в компании.)
- 你做 ___ 工作?(Чем ты занимаешься?)
- 他的 ___ 很高。(Его зарплата очень высокая.)
- 我每天 ___ 八点上班。(Я начинаю работать в 8 утра.)
- 她 ___ 了,现在是总经理。(Она получила повышение, теперь она генеральный директор.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (做 / 工作 / 什么 / 你)
- (在 / 大 / 一家 / 公司 / 我 / 工作)
- (我 / 每天 / 上班 / 八点)
- (他的 / 很高 / 薪水)
- (他 / 升职 / 了)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我在公司工作。
- 你做什么工作?
- 他在一家大公司工作。
- 我的同事都很友好。
- 他升职了,现在是总经理。
- Составьте диалог, используя лексику о работе и профессиях:
- Включите вопросы о профессии, месте работы, зарплате и карьерных планах.
Урок 28. Поиск работы и собеседования
Введение
Поиск работы – важная и порой сложная часть жизни. В китайском языке существует множество выражений, которые помогут вам говорить о процессе поиска работы, прохождении собеседования, требованиях к кандидатам и ожиданиях от работы. Знание этих выражений полезно, если вы хотите работать в Китае или обсуждать карьерные планы. В этом уроке мы изучим основные слова, связанные с поиском работы и собеседованиями, а также научимся говорить о своих ожиданиях и опыте работы.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пинь音) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
求职 | qiúzhí | Поиск работы | 他正在找工作。(Он ищет работу.) |
面试 | miànshì | Собеседование | 我明天有一个面试。(У меня собеседование завтра.) |
简历 | jiǎnlì | Резюме | 请把你的简历发给我。(Пожалуйста, отправьте мне ваше резюме.) |
招聘 | zhāopìn | Набор сотрудников | 这家公司正在招聘新员工。(Эта компания набирает новых сотрудников.) |
应聘 | yìngpìn | Претендовать на должность | 他应聘了销售经理的职位。(Он претендует на должность менеджера по продажам.) |
经验 | jīngyàn | Опыт | 你有多少年工作经验?(Сколько лет у тебя рабочего опыта?) |
岗位 | gàngwèi | Должность | 这个岗位要求有相关经验。(Для этой должности требуется опыт работы.) |
职位 | zhíwèi | Должность | 这个职位很有挑战性。(Эта должность очень сложная.) |
薪水 | xīnshuǐ | Зарплата | 你希望的薪水是多少?(Какую зарплату ты хочешь?) |
录用 | lùyòng | Принимать на работу | 公司决定录用他。(Компания решила принять его на работу.) |
Теоретическая часть
Поиск работы и собеседования – это важный этап в карьерном пути. В китайском языке часто используют выражения, связанные с процессом подачи заявления на работу. Например:
- 求职 (qiúzhí) – искать работу. Это общее выражение, которое может использоваться для описания процесса поиска работы:
- 他正在找工作。 (Tā zhèngzài zhǎo gōngzuò.) – Он ищет работу.
Когда подаете заявление на работу, нужно отправить резюме, которое в китайском языке называется 简历 (jiǎnlì):
- 请把你的简历发给我。 (Qǐng bǎ nǐ de jiǎnlì fā gěi wǒ.) – Пожалуйста, отправьте мне ваше резюме.
Для проведения собеседования используется слово 面试 (miànshì):
- 我明天有一个面试。 (Wǒ míngtiān yǒu yí ge miànshì.) – У меня собеседование завтра.
Когда человек претендует на работу, можно использовать выражение 应聘 (yìngpìn):
- 他应聘了销售经理的职位。 (Tā yìngpìn le xiāoshòu jīnglǐ de zhíwèi.) – Он претендует на должность менеджера по продажам.
Когда вы обсуждаете зарплату, используйте слово 薪水 (xīnshuǐ):
- 你希望的薪水是多少? (Nǐ xīwàng de xīnshuǐ shì duōshǎo?) – Какую зарплату ты хочешь?
Если вас приняли на работу, можно сказать 录用 (lùyòng):
- 公司决定录用他。 (Gōngsī juédìng lùyòng tā.) – Компания решила принять его на работу.
Практическая часть
Для того чтобы говорить о поиске работы, полезно запомнить такие слова, как «求职» (поиск работы), «简历» (резюме), «面试» (собеседование), «招聘» (набор сотрудников), «应聘» (претендовать), «经验» (опыт), «岗位» (должность), «薪水» (зарплата), «录用» (принимать на работу).
Когда вы говорите о поиске работы, можно сказать:
- «我在找工作。» (Wǒ zài zhǎo gōngzuò.) – Я ищу работу.»
- «你有工作经验吗?» (Nǐ yǒu gōngzuò jīngyàn ma?) – У тебя есть опыт работы?»
Если речь идет о собеседовании, можно сказать:
- «我明天有面试。» (Wǒ míngtiān yǒu miànshì.) – У меня собеседование завтра.»
- «面试过程怎么样?» (Miànshì guòchéng zěnme yàng?) – Как прошел процесс собеседования?»
Если вы обсуждаете зарплату, можно спросить:
- «这个职位的薪水是多少?» (Zhège zhíwèi de xīnshuǐ shì duōshǎo?) – Какую зарплату предлагает эта должность?»
- «我希望的薪水是…» (Wǒ xīwàng de xīnshuǐ shì…) – Я надеюсь на зарплату …»
Для обсуждения работы можно использовать:
- «我申请了一个新的职位。» (Wǒ shēnqǐng le yí gè xīn de zhíwèi.) – Я подал заявку на новую должность.»
- «公司录用了我。» (Gōngsī lùyòng le wǒ.) – Компания приняла меня на работу.»
Примеры
- 他正在找工作。(Tā zhèngzài zhǎo gōngzuò.) – Он ищет работу.
- 我明天有一个面试。(Wǒ míngtiān yǒu yí ge miànshì.) – У меня собеседование завтра.
- 请把你的简历发给我。(Qǐng bǎ nǐ de jiǎnlì fā gěi wǒ.) – Пожалуйста, отправьте мне ваше резюме.
- 他应聘了销售经理的职位。(Tā yìngpìn le xiāoshòu jīnglǐ de zhíwèi.) – Он претендует на должность менеджера по продажам.
- 你希望的薪水是多少?(Nǐ xīwàng de xīnshuǐ shì duōshǎo?) – Какую зарплату ты хочешь?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 求职 (а) Собеседование
- 面试 (б) Резюме
- 简历 (в) Зарплата
- 薪水 (г) Поиск работы
- 录用 (д) Принимать на работу
- Вставьте пропущенные слова:
- 他 ___ 了销售经理的职位。(Он претендует на должность менеджера по продажам.)
- 我明天 ___ 一个面试。(У меня собеседование завтра.)
- 你希望的 ___ 是多少?(Какую зарплату ты хочешь?)
- 请把你的 ___ 发给我。(Пожалуйста, отправьте мне ваше резюме.)
- 他 ___ 了。(Компания приняла его на работу.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (你 / 求职 / 在 / 吗)
- (面试 / 你 / 明天 / 有)
- (我 / 申请 / 了 / 新的 / 职位)
- (你 / 多少 / 工作经验 / 有)
- (薪水 / 希望 / 我 / 是)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 他正在找工作。
- 我明天有一个面试。
- 请把你的简历发给我。
- 他应聘了销售经理的职位。
- 你希望的薪水是多少?
- Составьте диалог, используя лексику о поиске работы и собеседованиях:
- Включите вопрос о поиске работы, собеседовании, опыте работы и зарплате.
Урок 29. Карьерный рост и профессиональные навыки
Введение
Карьерный рост и профессиональные навыки – важные темы, особенно для тех, кто стремится развиваться в своей профессии. В китайском языке существует множество выражений, связанных с карьерой, развитием профессиональных навыков, обучением новым умениям и повышением по службе. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к карьерному росту и профессиональным навыкам, а также научимся говорить о своем опыте и планах на будущее.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Пинь音) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
职业发展 | zhíyè fāzhǎn | Карьерный рост | 职业发展对我很重要。(Карьерный рост для меня очень важен.) |
提升 | tíshēng | Повышение | 他最近得到了提升。(Он недавно получил повышение.) |
经验 | jīngyàn | Опыт | 我有五年的工作经验。(У меня есть пятилетний опыт работы.) |
技能 | jìnéng | Навыки | 学习新技能对职业发展很重要。(Изучение новых навыков очень важно для карьерного роста.) |
培训 | péixùn | Обучение | 公司为员工提供了培训。(Компания предоставила обучение для сотрудников.) |
计划 | jìhuà | План | 我为自己制定了职业发展计划。(Я составил план для своего карьерного роста.) |
晋升 | jìnshēng | Повышение (по службе) | 她的晋升给了她更多的机会。(Ее повышение дало ей больше возможностей.) |
领导力 | lǐngdǎolì | Лидерские качества | 领导力是成功职业生涯的重要因素。(Лидерские качества – важный фактор успешной карьеры.) |
执行力 | zhíxínglì | Исполнительность | 他有很强的执行力。(У него очень сильные исполнительские качества.) |
目标 | mùbiāo | Цель | 我设定了一个清晰的职业目标。(Я поставил себе четкую карьерную цель.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о карьерном росте, используют выражение 职业发展 (zhíyè fāzhǎn), которое означает «карьерный рост». Например:
- 职业发展对我很重要。 (Zhíyè fāzhǎn duì wǒ hěn zhòngyào.) – Карьерный рост для меня очень важен.
Для обсуждения повышения по службе используется слово 提升 (tíshēng), которое означает «повышение»:
- 他最近得到了提升。 (Tā zuìjìn dédàole tíshēng.) – Он недавно получил повышение.
Когда говорят о навыках и опыте, используют слова 经验 (jīngyàn) и 技能 (jìnéng). Например:
- 我有五年的工作经验。 (Wǒ yǒu wǔ nián de gōngzuò jīngyàn.) – У меня есть пятилетний опыт работы.
- 学习新技能对职业发展很重要。 (Xuéxí xīn jìnéng duì zhíyè fāzhǎn hěn zhòngyào.) – Изучение новых навыков очень важно для карьерного роста.
Для обсуждения обучения и тренингов используется слово 培训 (péixùn):
- 公司为员工提供了培训。 (Gōngsī wèi yuángōng tígōngle péixùn.) – Компания предоставила обучение для сотрудников.
Когда человек ставит перед собой карьерные цели, используется слово 目标 (mùbiāo):
- 我设定了一个清晰的职业目标。 (Wǒ shèdìngle yí gè qīngxī de zhíyè mùbiāo.) – Я поставил себе четкую карьерную цель.
Для обсуждения лидерских и исполнительских качеств можно использовать выражения 领导力 (lǐngdǎolì) и 执行力 (zhíxínglì):
- 领导力是成功职业生涯的重要因素。 (Lǐngdǎolì shì chénggōng zhíyè shēngyá de zhòngyào yīnsù.) – Лидерские качества – важный фактор успешной карьеры.
- 他有很强的执行力。 (Tā yǒu hěn qiáng de zhíxínglì.) – У него очень сильные исполнительские качества.
Практическая часть
Чтобы обсуждать карьерный рост, важно знать такие термины, как «职业发展» (карьерный рост), «提升» (повышение), «经验» (опыт), «技能» (навыки), «培训» (обучение), «计划» (план), «晋升» (повышение по службе), «领导力» (лидерские качества), «目标» (цель).
Если вы хотите поговорить о карьерных планах, можно сказать:
- «我为自己制定了职业发展计划。» (Wǒ wèi zìjǐ zhìdìngle zhíyè fāzhǎn jìhuà.) – Я составил план для своего карьерного роста.»
- «我希望得到提升,成为经理。» (Wǒ xīwàng dédào tíshēng, chéngwéi jīnglǐ.) – Я хочу получить повышение и стать менеджером.»
Когда вы обсуждаете свои навыки и опыт, можно сказать:
- «我有五年的工作经验。» (Wǒ yǒu wǔ nián de gōngzuò jīngyàn.) – У меня есть пятилетний опыт работы.»
- «他有很强的领导力。» (Tā yǒu hěn qiáng de lǐngdǎolì.) – У него сильные лидерские качества.»
Для обсуждения повышения по службе можно сказать:
- «她最近得到了晋升。» (Tā zuìjìn dédàole jìnshēng.) – Она недавно получила повышение.»
- «我正在等待晋升的机会。» (Wǒ zhèngzài děngdài jìnshēng de jīhuì.) – Я жду возможности для повышения.»
Примеры
- 职业发展对我很重要。(Zhíyè fāzhǎn duì wǒ hěn zhòngyào.) – Карьерный рост для меня очень важен.
- 他最近得到了提升。(Tā zuìjìn dédàole tíshēng.) – Он недавно получил повышение.
- 学习新技能对职业发展很重要。(Xuéxí xīn jìnéng duì zhíyè fāzhǎn hěn zhòngyào.) – Изучение новых навыков очень важно для карьерного роста.
- 公司为员工提供了培训。(Gōngsī wèi yuángōng tígōngle péixùn.) – Компания предоставила обучение для сотрудников.
- 我设定了一个清晰的职业目标。(Wǒ shèdìngle yí gè qīngxī de zhíyè mùbiāo.) – Я поставил себе четкую карьерную цель.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 职业发展 (а) Лидерские качества
- 提升 (б) Профессия
- 经验 (в) Повышение
- 技能 (г) Карьерный рост
- 领导力 (д) Навыки
- Вставьте пропущенные слова:
- 我为自己制定了 ___ 计划。(Я составил план для своего карьерного роста.)
- 他的 ___ 很强。(У него очень сильные лидерские качества.)
- 我正在等待 ___ 的机会。(Я жду возможности для повышения.)
- 他有五年的工作 ___。(У него есть пятилетний опыт работы.)
- 学习新 ___ 对职业发展很重要。(Изучение новых навыков очень важно для карьерного роста.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (职业发展 / 我 / 很重要)
- (我 / 工作 / 经验 / 五年 / 有)
- (晋升 / 他 / 得到 / 最近)
- (职业目标 / 设定 / 我 / 清晰)
- (技能 / 学习 / 对 / 职业发展 / 重要)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 职业发展对我很重要。
- 他最近得到了提升。
- 学习新技能对职业发展很重要。
- 公司为员工提供了培训。
- 我设定了一个清晰的职业目标。
- Составьте диалог, используя лексику о карьерном росте и профессиональных навыках:
- Включите вопросы о карьерных планах, опыте работы, планах на повышение по службе и изучении новых навыков.
Урок 30. Рабочие условия и корпоративная культура
Введение
Рабочие условия и корпоративная культура играют ключевую роль в профессиональной жизни. Важно понимать, как устроена рабочая среда, какие существуют ожидания от сотрудников, а также какие ценности и нормы приняты в компании. В Китае корпоративная культура имеет свои особенности, и знание этих особенностей поможет вам лучше интегрироваться в команду и эффективнее работать. В этом уроке мы рассмотрим основные термины, связанные с рабочими условиями и корпоративной культурой, и научимся обсуждать эти темы.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
办公室 | bàngōngshì | Офис | 我在办公室工作。(Я работаю в офисе.) |
工作环境 | gōngzuò huánjìng | Рабочая среда | 这家公司有很好的工作环境。(В этой компании отличная рабочая среда.) |
同事 | tóngshì | Коллеги | 我的同事们都很有礼貌。(Мои коллеги очень вежливые.) |
团队 | tuánduì | Команда | 我们的团队合作得很好。(Наша команда хорошо работает вместе.) |
上司 | shàngsi | Начальник | 我的上司非常支持我。(Мой начальник меня очень поддерживает.) |
下属 | xiàshù | Подчиненный | 他的下属都很尊敬他。(Его подчиненные очень его уважают.) |
会议 | huìyì | Совещание | 我们每天早上都有一个短会议。(У нас каждое утро короткое совещание.) |
福利 | fúlì | Льготы | 公司为员工提供了丰富的福利。(Компания предоставляет сотрудникам хорошие льготы.) |
加班 | jiābān | Овертайм, работать сверхурочно | 因为项目紧急,我经常加班。(Из-за срочного проекта я часто работаю сверхурочно.) |
企业文化 | qǐyè wénhuà | Корпоративная культура | 我们公司非常注重企业文化。(Наша компания очень ценит корпоративную культуру.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о рабочем месте, часто используют слово 办公室 (bàngōngshì) – офис. Например:
- 我在办公室工作。 (Wǒ zài bàngōngshì gōngzuò.) – Я работаю в офисе.
Если обсуждают условия труда, важно упомянуть 工作环境 (gōngzuò huánjìng) – рабочая среда. Например:
- 这家公司有很好的工作环境。 (Zhè jiā gōngsī yǒu hěn hǎo de gōngzuò huánjìng.) – В этой компании отличная рабочая среда.
При обсуждении коллег используют слово 同事 (tóngshì):
- 我的同事们都很有礼貌。 (Wǒ de tóngshìmen dōu hěn yǒu lǐmào.) – Мои коллеги очень вежливые.
Если хотите поговорить о команде, используйте 团队 (tuánduì):
- 我们的团队合作得很好。 (Wǒmen de tuánduì hézuò dé hěn hǎo.) – Наша команда хорошо работает вместе.
Когда речь идет о начальстве, используют 上司 (shàngsi) для начальника и 下属 (xiàshù) для подчиненных:
- 我的上司非常支持我。 (Wǒ de shàngsi fēicháng zhīchí wǒ.) – Мой начальник меня очень поддерживает.
- 他的下属都很尊敬他。 (Tā de xiàshù dōu hěn zūnjìng tā.) – Его подчиненные очень его уважают.
Для обсуждения совещаний используется слово 会议 (huìyì):
- 我们每天早上都有一个短会议。 (Wǒmen měitiān zǎoshang dōu yǒu yí ge duǎn huìyì.) – У нас каждое утро короткое совещание.
Если вы хотите говорить о льготах, используйте 福利 (fúlì):
- 公司为员工提供了丰富的福利。 (Gōngsī wèi yuángōng tígōngle fēngfù de fúlì.) – Компания предоставляет сотрудникам хорошие льготы.
Если вам нужно говорить о сверхурочной работе, используйте 加班 (jiābān):
- 因为项目紧急,我经常加班。 (Yīnwèi xiàngmù jǐnjí, wǒ jīngcháng jiābān.) – Из-за срочного проекта я часто работаю сверхурочно.
Для обсуждения корпоративной культуры используйте выражение 企业文化 (qǐyè wénhuà):
- 我们公司非常注重企业文化。 (Wǒmen gōngsī fēicháng zhùzhòng qǐyè wénhuà.) – Наша компания очень ценит корпоративную культуру.
Практическая часть
Чтобы уверенно обсуждать рабочие условия и корпоративную культуру, полезно запомнить такие слова, как «办公室» (офис), «团队» (команда), «上司» (начальник), «下属» (подчиненный), «福利» (льготы), «加班» (сверхурочная работа), «企业文化» (корпоративная культура).
При обсуждении рабочего места можно сказать:
- «我在一个大公司工作。» (Wǒ zài yí gè dà gōngsī gōngzuò.) – Я работаю в большой компании.»
- «公司的工作环境很好。» (Gōngsī de gōngzuò huánjìng hěn hǎo.) – Рабочая среда в компании отличная.»
Если вы говорите о своем коллективе, можно сказать:
- «我们的团队合作得很好。» (Wǒmen de tuánduì hézuò dé hěn hǎo.) – Наша команда хорошо работает вместе.»
- «我的同事们都很有礼貌。» (Wǒ de tóngshìmen dōu hěn yǒu lǐmào.) – Мои коллеги очень вежливые.»
Когда речь идет о начальнике или подчиненных, используйте:
- «我的上司很支持我。» (Wǒ de shàngsi hěn zhīchí wǒ.) – Мой начальник меня поддерживает.»
- «他的下属都很尊敬他。» (Tā de xiàshù dōu hěn zūnjìng tā.) – Его подчиненные его уважают.»
Для обсуждения льгот и условий работы можно сказать:
- «公司为员工提供了很好的福利。» (Gōngsī wèi yuángōng tígōngle hěn hǎo de fúlì.) – Компания предоставляет хорошие льготы сотрудникам.»
- «因为项目紧急,我经常加班。» (Yīnwèi xiàngmù jǐnjí, wǒ jīngcháng jiābān.) – Из-за срочного проекта я часто работаю сверхурочно.»
Примеры
- 我在办公室工作。(Wǒ zài bàngōngshì gōngzuò.) – Я работаю в офисе.
- 这家公司有很好的工作环境。(Zhè jiā gōngsī yǒu hěn hǎo de gōngzuò huánjìng.) – В этой компании отличная рабочая среда.
- 我们的团队合作得很好。(Wǒmen de tuánduì hézuò dé hěn hǎo.) – Наша команда хорошо работает вместе.
- 他的下属都很尊敬他。(Tā de xiàshù dōu hěn zūnjìng tā.) – Его подчиненные его уважают.
- 因为项目紧急,我经常加班。(Yīnwèi xiàngmù jǐnjí, wǒ jīngcháng jiābān.) – Из-за срочного проекта я часто работаю сверхурочно.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 办公室 (а) Льготы
- 团队 (б) Команда
- 会议 (в) Офис
- 加班 (г) Сверхурочная работа
- 薪水 (д) Совещание
- Вставьте пропущенные слова:
- 我的 ___ 很大。(Мой офис очень большой.)
- 我们的 ___ 合作得很好。(Наша команда хорошо работает вместе.)
- 他经常 ___。(Он часто работает сверхурочно.)
- 公司为员工提供了很多 ___。(Компания предоставляет много льгот для сотрудников.)
- 我的 ___ 很支持我。(Мой начальник меня поддерживает.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (加班 / 因为 / 紧急 / 项目)
- (福利 / 很好 / 公司的)
- (团队 / 我们 / 合作 / 很好)
- (我的 / 很强 / 领导力)
- (我的 / 同事 / 很有礼貌)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我在办公室工作。
- 这家公司有很好的工作环境。
- 我们的团队合作得很好。
- 因为项目紧急,我经常加班。
- 我的下属都很尊敬他。
- Составьте диалог, используя лексику о рабочих условиях и корпоративной культуре:
- Включите вопросы о рабочей среде, команде, начальнике и льготах.
Глава 7. Здоровье и повседневная забота о себе
Урок 31. Здоровый образ жизни и уход за телом
Введение
Здоровье – одна из самых важных тем в жизни каждого человека. В Китае, как и в любой другой культуре, люди уделяют большое внимание своему физическому состоянию, соблюдению режима, правильному питанию и заботе о теле. В китайском языке существует множество выражений, связанных с поддержанием здоровья, здоровым образом жизни и уходом за собой. В этом уроке мы изучим основные слова, относящиеся к здоровью и уходу за телом, а также научимся говорить о своих привычках и подходах к заботе о себе.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
健康 | jiànkāng | Здоровье | 健康是最重要的财富。(Здоровье – самое важное богатство.) |
锻炼 | duànliàn | Физические упражнения | 我每天都做锻炼。(Я делаю физические упражнения каждый день.) |
饮食 | yǐnshí | Питание | 健康的饮食有助于保持健康。(Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.) |
睡眠 | shuìmián | Сон | 每天晚上我睡七到八个小时。(Каждую ночь я сплю 7-8 часов.) |
运动 | yùndòng | Спорт | 我喜欢做运动,特别是跑步。(Мне нравится заниматься спортом, особенно бегом.) |
体重 | tǐzhòng | Вес тела | 控制体重对健康很重要。(Контроль за весом очень важен для здоровья.) |
放松 | fàngsōng | Расслабление | 放松能帮助减轻压力。(Расслабление помогает снизить стресс.) |
精神 | jīngshén | Духовное состояние | 保持良好的精神状态很重要。(Поддержание хорошего психоэмоционального состояния очень важно.) |
健身房 | jiànshēnfáng | Тренажерный зал | 我每周去健身房三次。(Я хожу в тренажерный зал три раза в неделю.) |
医生 | yīshēng | Врач | 如果你感到不舒服,最好去看医生。(Если ты чувствуешь себя плохо, лучше обратиться к врачу.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о здоровье, чаще всего используется слово 健康 (jiànkāng). Например:
- 健康是最重要的财富。 (Jiànkāng shì zuì zhòngyào de cáifù.) – Здоровье – самое важное богатство.
Для обсуждения физической активности используется слово 锻炼 (duànliàn), которое означает «физические упражнения»:
- 我每天都做锻炼。 (Wǒ měitiān dōu zuò duànliàn.) – Я занимаюсь физическими упражнениями каждый день.
- 做锻炼有助于保持健康。 (Zuò duànliàn yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Физическая активность помогает поддерживать здоровье.
Если речь идет о питании, то используется слово 饮食 (yǐnshí):
- 健康的饮食有助于保持健康。 (Jiànkāng de yǐnshí yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.
- 每天吃五种蔬菜对健康很有帮助。 (Měitiān chī wǔ zhǒng shūcài duì jiànkāng hěn yǒu bāngzhù.) – Есть пять видов овощей каждый день очень полезно для здоровья.
Когда говорят о сне, используется слово 睡眠 (shuìmián):
- 每天晚上我睡七到八个小时。 (Měitiān wǎnshàng wǒ shuì qī dào bā ge xiǎoshí.) – Каждую ночь я сплю 7-8 часов.
- 充足的睡眠对健康非常重要。 (Chōngzú de shuìmián duì jiànkāng fēicháng zhòngyào.) – Достаточный сон очень важен для здоровья.
Для обсуждения занятий спортом используется слово 运动 (yùndòng):
- 我喜欢做运动,特别是跑步。 (Wǒ xǐhuān zuò yùndòng, tèbié shì pǎobù.) – Мне нравится заниматься спортом, особенно бегом.
- 每天运动有助于保持健康的体重。 (Měitiān yùndòng yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng de tǐzhòng.) – Ежедневные занятия спортом помогают поддерживать здоровый вес.
Если речь идет о расслаблении и снятии стресса, используйте слово 放松 (fàngsōng):
- 放松能帮助减轻压力。 (Fàngsōng néng bāngzhù jiǎnqīng yālì.) – Расслабление помогает снизить стресс.
- 做深呼吸可以帮助放松。 (Zuò shēn hūxī kěyǐ bāngzhù fàngsōng.) – Глубокое дыхание помогает расслабиться.
Для обсуждения здоровья в целом, в том числе психоэмоционального состояния, используют слово 精神 (jīngshén):
- 保持良好的精神状态很重要。 (Bǎochí liánghǎo de jīngshén zhuàngtài hěn zhòngyào.) – Поддержание хорошего психоэмоционального состояния очень важно.
Когда речь идет о походе в тренажерный зал, используется слово 健身房 (jiànshēnfáng):
- 我每周去健身房三次。 (Wǒ měi zhōu qù jiànshēnfáng sān cì.) – Я хожу в тренажерный зал три раза в неделю.
Для обсуждения визита к врачу, используется слово 医生 (yīshēng):
- 如果你感到不舒服,最好去看医生。 (Rúguǒ nǐ gǎndào bú shūfu, zuì hǎo qù kàn yīshēng.) – Если ты чувствуешь себя плохо, лучше обратиться к врачу.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о здоровье и уходе за собой, полезно запомнить такие слова, как «健康» (здоровье), «锻炼» (физические упражнения), «饮食» (питание), «睡眠» (сон), «运动» (спорт), «体重» (вес тела), «放松» (расслабление), «精神» (психоэмоциональное состояние), «健身房» (тренажерный зал), «医生» (врач).
При разговоре о здоровье можно сказать:
- «保持健康是最重要的。» (Bǎochí jiànkāng shì zuì zhòngyào de.) – Поддержание здоровья – самое важное.»
- «健康的饮食有助于保持健康。» (Jiànkāng de yǐnshí yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.»
Когда обсуждают физическую активность, можно сказать:
- «我每天都做锻炼。» (Wǒ měitiān dōu zuò duànliàn.) – Я занимаюсь физическими упражнениями каждый день.»
- «我喜欢做运动,尤其是跑步。» (Wǒ xǐhuān zuò yùndòng, yóuqí shì pǎobù.) – Мне нравится заниматься спортом, особенно бегом.»
Для обсуждения сна можно сказать:
- «我每天睡七到八个小时。» (Wǒ měitiān shuì qī dào bā ge xiǎoshí.) – Я сплю 7-8 часов каждую ночь.»
- «充足的睡眠对健康非常重要。» (Chōngzú de shuìmián duì jiànkāng fēicháng zhòngyào.) – Достаточный сон очень важен для здоровья.»
Для обсуждения расслабления и снятия стресса можно сказать:
- «放松能帮助减轻压力。» (Fàngsōng néng bāngzhù jiǎnqīng yālì.) – Расслабление помогает снизить стресс.»
Примеры
- 健康是最重要的财富。(Jiànkāng shì zuì zhòngyào de cáifù.) – Здоровье – самое важное богатство.
- 我每天都做锻炼。(Wǒ měitiān dōu zuò duànliàn.) – Я занимаюсь физическими упражнениями каждый день.
- 我喜欢做运动,特别是跑步。(Wǒ xǐhuān zuò yùndòng, tèbié shì pǎobù.) – Мне нравится заниматься спортом, особенно бегом.
- 每天晚上我睡七到八个小时。(Měitiān wǎnshàng wǒ shuì qī dào bā ge xiǎoshí.) – Я сплю 7-8 часов каждую ночь.
- 如果你感到不舒服,最好去看医生。(Rúguǒ nǐ gǎndào bú shūfu, zuì hǎo qù kàn yīshēng.) – Если ты чувствуешь себя плохо, лучше обратиться к врачу.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 锻炼 (а) Врач
- 运动 (б) Спорт
- 放松 (в) Здоровье
- 睡眠 (г) Расслабление
- 健康 (д) Физические упражнения
- Вставьте пропущенные слова:
- 我每天做 ___。(Я занимаюсь физическими упражнениями каждый день.)
- 你 ___ 睡得好吗?(Ты хорошо спишь?)
- 健康的 ___ 有助于保持健康。(Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.)
- 我 ___ 七到八个小时睡觉。(Я сплю 7-8 часов каждую ночь.)
- 我 ___ 加班后需要休息。(После сверхурочной работы мне нужно расслабиться.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (做 / 锻炼 / 我 / 每天)
- (跑步 / 我 / 特别 / 喜欢)
- (休息 / 帮助 / 放松)
- (睡眠 / 充足 / 睡觉)
- (体重 / 运动 / 控制)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 健康是最重要的财富。
- 我每天都做锻炼。
- 我喜欢做运动,特别是跑步。
- 每天晚上我睡七到八个小时。
- 如果你感到不舒服,最好去看医生。
- Составьте диалог, используя лексику о здоровье и заботе о себе:
- Включите обсуждение физической активности, сна, питания и расслабления.
Урок 32. Врачебные осмотры и медицинское обслуживание
Введение
Здоровье требует регулярного контроля, и многие люди регулярно проходят врачебные осмотры. В Китае медицинская система имеет свои особенности, включая обязательные осмотры для детей и взрослых, а также профилактические меры, направленные на поддержание здоровья. В этом уроке мы рассмотрим ключевые слова и выражения, связанные с медицинскими осмотрами, визитами к врачу и общим уходом за здоровьем. Мы также научимся, как говорить о симптомах, диагностике и лечении в китайском языке.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
医生 | yīshēng | Врач | 如果你生病了,最好去看医生。(Если ты заболел, лучше пойти к врачу.) |
体检 | tǐjiǎn | Медицинский осмотр | 每年我都做一次体检。(Каждый год я прохожу медицинский осмотр.) |
症状 | zhèngzhuàng | Симптомы | 我有头痛的症状。(У меня болит голова.) |
疾病 | jíbìng | Болезнь | 他得了重病。(Он заболел серьезной болезнью.) |
药物 | yàowù | Лекарства | 医生开了药物治疗。(Врач прописал лекарства для лечения.) |
检查 | jiǎnchá | Проверка, анализ | 医生让我做一个血液检查。(Врач попросил меня сдать анализ крови.) |
疗法 | liáofǎ | Метод лечения | 中医有许多疗法。(В традиционной китайской медицине много методов лечения.) |
病历 | bìnglì | Медицинская карта | 请把你的病历带来。(Пожалуйста, принесите вашу медицинскую карту.) |
注射 | zhùshè | Инъекция | 医生给我打了针。(Врач сделал мне инъекцию.) |
手术 | shǒushù | Операция | 这次手术非常成功。(Операция прошла очень успешно.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о визите к врачу, используется слово 医生 (yīshēng) – врач. Например:
- 如果你生病了,最好去看医生。 (Rúguǒ nǐ shēngbìng le, zuì hǎo qù kàn yīshēng.) – Если ты заболел, лучше пойти к врачу.
Для медицинских осмотров используется выражение 体检 (tǐjiǎn), которое означает «медицинский осмотр»:
- 每年我都做一次体检。 (Měinián wǒ dōu zuò yí cì tǐjiǎn.) – Каждый год я прохожу медицинский осмотр.
Если речь идет о симптомах, используют слово 症状 (zhèngzhuàng):
- 我有头痛的症状。 (Wǒ yǒu tóutòng de zhèngzhuàng.) – У меня болит голова.
- 你有哪些症状? (Nǐ yǒu nǎxiē zhèngzhuàng?) – Какие у тебя симптомы?
Для обсуждения болезни используется слово 疾病 (jíbìng):
- 他得了重病。 (Tā déle zhòngbìng.) – Он заболел серьезной болезнью.
- 这种疾病很难治愈。 (Zhè zhǒng jíbìng hěn nán zhìyù.) – Это заболевание трудно лечить.
Для обозначения лекарств используется слово 药物 (yàowù):
- 医生开了药物治疗。 (Yīshēng kāile yàowù zhìliáo.) – Врач прописал лекарства для лечения.
- 我需要服用这些药物。 (Wǒ xūyào fúyòng zhèxiē yàowù.) – Мне нужно принимать эти лекарства.
Когда речь идет о медицинских проверках или анализах, используется слово 检查 (jiǎnchá):
- 医生让我做一个血液检查。 (Yīshēng ràng wǒ zuò yí ge xuèyè jiǎnchá.) – Врач попросил меня сдать анализ крови.
- 做一个全面的体检很重要。 (Zuò yí ge quánmiàn de tǐjiǎn hěn zhòngyào.) – Очень важно пройти полный медицинский осмотр.
Если вам назначены методы лечения, можно использовать 疗法 (liáofǎ):
- 中医有许多疗法。 (Zhōngyī yǒu xǔduō liáofǎ.) – В традиционной китайской медицине много методов лечения.
Для обсуждения медицинской карты используется слово 病历 (bìnglì):
- 请带上病历。 (Qǐng dài shàng bìnglì.) – Пожалуйста, возьмите вашу медицинскую карту.
Если речь идет о лечении с помощью инъекций, используется слово 注射 (zhùshè):
- 医生给我打了针。 (Yīshēng gěi wǒ dǎle zhēn.) – Врач сделал мне инъекцию.
Когда обсуждают операции, используется слово 手术 (shǒushù):
- 这次手术非常成功。 (Zhè cì shǒushù fēicháng chénggōng.) – Операция прошла очень успешно.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о медицинских осмотрах и лечении, полезно запомнить такие термины, как «医生» (врач), «体检» (медицинский осмотр), «症状» (симптомы), «疾病» (болезнь), «药物» (лекарства), «检查» (анализ), «疗法» (методы лечения), «病历» (медицинская карта), «注射» (инъекция), «手术» (операция).
При разговоре о посещении врача можно сказать:
- «我去看医生,感觉不舒服。» (Wǒ qù kàn yīshēng, gǎnjué bù shūfu.) – Я иду к врачу, потому что чувствую себя плохо.»
- «医生建议我做一个体检。» (Yīshēng jiànyì wǒ zuò yí ge tǐjiǎn.) – Врач посоветовал мне пройти медицинский осмотр.»
Когда речь идет о симптомах, можно спросить:
- «你有哪些症状?» (Nǐ yǒu nǎxiē zhèngzhuàng?) – Какие у тебя симптомы?»
- «我有发烧的症状。» (Wǒ yǒu fāshāo de zhèngzhuàng.) – У меня симптомы жара.»
Если вы говорите о лечении, можно использовать:
- «医生开了药物治疗。» (Yīshēng kāile yàowù zhìliáo.) – Врач прописал лекарства для лечения.»
- «我正在进行治疗。» (Wǒ zhèngzài jìnxíng zhìliáo.) – Я прохожу лечение.»
При обсуждении инъекций и операций, можно сказать:
- «我需要打针。» (Wǒ xūyào dǎ zhēn.) – Мне нужно сделать инъекцию.»
- «手术后我感觉好多了。» (Shǒushù hòu wǒ gǎnjué hǎo duō le.) – После операции я чувствую себя намного лучше.»
Примеры
- 如果你生病了,最好去看医生。(Rúguǒ nǐ shēngbìng le, zuì hǎo qù kàn yīshēng.) – Если ты заболел, лучше пойти к врачу.
- 我有头痛的症状。(Wǒ yǒu tóutòng de zhèngzhuàng.) – У меня болит голова.
- 医生给我打了针。(Yīshēng gěi wǒ dǎle zhēn.) – Врач сделал мне инъекцию.
- 这次手术非常成功。(Zhè cì shǒushù fēicháng chénggōng.) – Операция прошла очень успешно.
- 医生让我做一个血液检查。(Yīshēng ràng wǒ zuò yí ge xuèyè jiǎnchá.) – Врач попросил меня сдать анализ крови.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 体检 (а) Врач
- 药物 (б) Симптомы
- 手术 (в) Лекарства
- 症状 (г) Операция
- 医生 (д) Медицинский осмотр
- Вставьте пропущенные слова:
- 如果你感觉不舒服,最好去看 ___。(Если ты чувствуешь себя плохо, лучше пойти к врачу.)
- 医生建议我做一个 ___。(Врач посоветовал мне пройти медицинский осмотр.)
- 我有发烧的 ___。(У меня симптомы жара.)
- 我正在进行 ___。(Я прохожу лечение.)
- 医生给我 ___ 打了针。(Врач сделал мне инъекцию.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (做 / 体检 / 我 / 每年)
- (医生 / 开了 / 药物 / 我)
- (症状 / 你 / 有 / 什么)
- (手术 / 很 / 成功 / 这次)
- (检查 / 我 / 做 / 血液)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 如果你生病了,最好去看医生。
- 我有头痛的症状。
- 医生给我打了针。
- 这次手术非常成功。
- 医生让我做一个血液检查。
- Составьте диалог, используя лексику о врачебных осмотрах и лечении:
- Включите вопросы о симптомах, визите к врачу, назначении лекарств и лечении.
Урок 33. Психологическое здоровье и стрессы
Введение
Психологическое здоровье не менее важно, чем физическое, и в современном мире особенно важно уметь справляться со стрессами, тревогами и эмоциональными перегрузками. В китайском языке существует множество терминов, которые помогают говорить о психоэмоциональном состоянии человека, о методах борьбы с негативными эмоциями и поддержания психологического равновесия. В этом уроке мы рассмотрим основные слова, связанные с психологическим здоровьем и стрессами, а также научимся обсуждать способы сохранения душевного равновесия и борьбы с трудными ситуациями.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
心理健康 | xīnlǐ jiànkāng | Психологическое здоровье | 心理健康对每个人都很重要。(Психологическое здоровье важно для каждого человека.) |
压力 | yālì | Стресс | 我最近工作压力很大。(У меня большой рабочий стресс в последнее время.) |
焦虑 | jiāolǜ | Тревога, беспокойство | 他总是感到焦虑。(Он всегда чувствует беспокойство.) |
情绪 | qíngxù | Эмоции | 管理情绪对心理健康很重要。(Управление эмоциями важно для психологического здоровья.) |
抑郁 | yìyù | Депрессия | 你有抑郁的症状吗?(У тебя есть симптомы депрессии?) |
放松 | fàngsōng | Расслабление | 深呼吸和冥想可以帮助放松。(Глубокое дыхание и медитация могут помочь расслабиться.) |
冥想 | míngxiǎng | Медитация | 我每天花十分钟做冥想。(Я трачу 10 минут каждый день на медитацию.) |
支持 | zhīchí | Поддержка | 得到朋友的支持让我感觉好多了。(Поддержка друзей помогает мне чувствовать себя лучше.) |
负面情绪 | fùmiàn qíngxù | Негативные эмоции | 学会处理负面情绪很重要。(Учиться справляться с негативными эмоциями очень важно.) |
心理治疗 | xīnlǐ zhìliáo | Психотерапия | 心理治疗可以帮助缓解情绪问题。(Психотерапия может помочь справиться с эмоциональными проблемами.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о психологическом здоровье, используется выражение 心理健康 (xīnlǐ jiànkāng) – психологическое здоровье:
- 心理健康对每个人都很重要。 (Xīnlǐ jiànkāng duì měi gè rén dōu hěn zhòngyào.) – Психологическое здоровье важно для каждого человека.
Для обозначения стресса используется слово 压力 (yālì):
- 我最近工作压力很大。 (Wǒ zuìjìn gōngzuò yālì hěn dà.) – У меня большой рабочий стресс в последнее время.
- 她感到很大的压力。 (Tā gǎndào hěn dà de yālì.) – Она чувствует сильный стресс.
Если речь идет о тревоге и беспокойстве, используется слово 焦虑 (jiāolǜ):
- 他总是感到焦虑。 (Tā zǒng shì gǎndào jiāolǜ.) – Он всегда чувствует беспокойство.
- 焦虑会影响身体健康。 (Jiāolǜ huì yǐngxiǎng shēntǐ jiànkāng.) – Тревога может повлиять на физическое здоровье.
Для обозначения эмоций используется слово 情绪 (qíngxù):
- 管理情绪对心理健康很重要。 (Guǎnlǐ qíngxù duì xīnlǐ jiànkāng hěn zhòngyào.) – Управление эмоциями важно для психологического здоровья.
- 他最近情绪不太稳定。 (Tā zuìjìn qíngxù bù tài wěndìng.) – В последнее время его эмоции не очень стабильны.
Если речь идет о депрессии, используется слово 抑郁 (yìyù):
- 你有抑郁的症状吗? (Nǐ yǒu yìyù de zhèngzhuàng ma?) – У тебя есть симптомы депрессии?
- 她因为失业感到很抑郁。 (Tā yīnwèi shīyè gǎndào hěn yìyù.) – Она чувствует депрессию из-за потери работы.
Когда обсуждают способы расслабления, можно использовать слово 放松 (fàngsōng):
- 深呼吸和冥想可以帮助放松。 (Shēn hūxī hé míngxiǎng kěyǐ bāngzhù fàngsōng.) – Глубокое дыхание и медитация могут помочь расслабиться.
- 放松能减轻压力。 (Fàngsōng néng jiǎnqīng yālì.) – Расслабление помогает уменьшить стресс.
Для обозначения медитации используется слово 冥想 (míngxiǎng):
- 我每天花十分钟做冥想。 (Wǒ měitiān huā shí fēnzhōng zuò míngxiǎng.) – Я трачу 10 минут каждый день на медитацию.
- 冥想有助于平静心情。 (Míngxiǎng yǒu zhù yú píngjìng xīnqíng.) – Медитация помогает успокоить ум.
Когда говорят о поддержке, используется слово 支持 (zhīchí):
- 得到朋友的支持让我感觉好多了。 (Dédào péngyǒu de zhīchí ràng wǒ gǎnjué hǎo duō le.) – Поддержка друзей помогает мне чувствовать себя лучше.
- 在困难时期,家人的支持非常重要。 (Zài kùnnán shíqī, jiārén de zhīchí fēicháng zhòngyào.) – Поддержка семьи очень важна в трудные времена.
Для обозначения негативных эмоций используется выражение 负面情绪 (fùmiàn qíngxù):
- 学会处理负面情绪很重要。 (Xuéhuì chǔlǐ fùmiàn qíngxù hěn zhòngyào.) – Учиться справляться с негативными эмоциями очень важно.
Когда речь идет о психотерапии, используется выражение 心理治疗 (xīnlǐ zhìliáo):
- 心理治疗可以帮助缓解情绪问题。 (Xīnlǐ zhìliáo kěyǐ bāngzhù huǎnjiě qíngxù wèntí.) – Психотерапия может помочь справиться с эмоциональными проблемами.
Практическая часть
Чтобы обсуждать психологическое здоровье и стресс, полезно запомнить такие слова, как «心理健康» (психологическое здоровье), «压力» (стресс), «焦虑» (тревога), «情绪» (эмоции), «抑郁» (депрессия), «放松» (расслабление), «冥想» (медитация), «支持» (поддержка), «负面情绪» (негативные эмоции), «心理治疗» (психотерапия).
Если вы хотите поговорить о своем психологическом состоянии, можно сказать:
- «我最近感到很大的压力。» (Wǒ zuìjìn gǎndào hěn dà de yālì.) – В последнее время я чувствую сильный стресс.»
- «我感到焦虑,怎么办?» (Wǒ gǎndào jiāolǜ, zěnme bàn?) – Я чувствую тревогу, что мне делать?»
Когда речь идет о методах расслабления и медитации, можно сказать:
- «我每天冥想十分钟。» (Wǒ měitiān míngxiǎng shí fēnzhōng.) – Я медитирую 10 минут каждый день.»
- «深呼吸有助于放松。» (Shēn hūxī yǒu zhù yú fàngsōng.) – Глубокое дыхание помогает расслабиться.»
Если обсуждаются способы борьбы с негативными эмоциями, можно сказать:
- «学会处理负面情绪对我来说很重要。» (Xuéhuì chǔlǐ fùmiàn qíngxù duì wǒ lái shuō hěn zhòngyào.) – Для меня важно учиться справляться с негативными эмоциями.»
- «得到朋友的支持让我感觉好多了。» (Dédào péngyǒu de zhīchí ràng wǒ gǎnjué hǎo duō le.) – Поддержка друзей помогает мне чувствовать себя лучше.»
Примеры
- 心理健康对每个人都很重要。(Xīnlǐ jiànkāng duì měi gè rén dōu hěn zhòngyào.) – Психологическое здоровье важно для каждого человека.
- 我最近工作压力很大。(Wǒ zuìjìn gōngzuò yālì hěn dà.) – У меня большой рабочий стресс в последнее время.
- 我总是感到焦虑。(Wǒ zǒng shì gǎndào jiāolǜ.) – Я всегда чувствую беспокойство.
- 深呼吸和冥想可以帮助放松。(Shēn hūxī hé míngxiǎng kěyǐ bāngzhù fàngsōng.) – Глубокое дыхание и медитация могут помочь расслабиться.
- 心理治疗可以帮助缓解情绪问题。(Xīnlǐ zhìliáo kěyǐ bāngzhù huǎnjiě qíngxù wèntí.) – Психотерапия может помочь справиться с эмоциональными проблемами.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 心理健康 (а) Расслабление
- 焦虑 (б) Эмоции
- 负面情绪 (в) Тревога
- 放松 (г) Психотерапия
- 冥想 (д) Негативные эмоции
- Вставьте пропущенные слова:
- 我最近感到很大的 ___。(В последнее время я чувствую сильный стресс.)
- 深呼吸有助于 ___。(Глубокое дыхание помогает расслабиться.)
- 我每天花十分钟做 ___。(Я медитирую 10 минут каждый день.)
- 得到朋友的 ___ 让我感觉好多了。(Поддержка друзей помогает мне чувствовать себя лучше.)
- ___ 对心理健康很重要。(Управление эмоциями важно для психологического здоровья.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 感到 / 最近 / 焦虑)
- (心理健康 / 每个人 / 对 / 很重要)
- (学会 / 处理 / 负面情绪 / 很重要)
- (每天 / 我 / 十分钟 / 做 / 冥想)
- (我 / 得到 / 支持 / 朋友)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 心理健康对每个人都很重要。
- 我最近工作压力很大。
- 我总是感到焦虑。
- 深呼吸和冥想可以帮助放松。
- 心理治疗可以帮助缓解情绪问题。
- Составьте диалог, используя лексику о стрессе и психологическом здоровье:
- Включите разговор о симптомах стресса, методах расслабления и поддержке друзей.
Урок 34. Привычки и уход за внешностью
Введение
Забота о своей внешности и поддержание хорошего состояния кожи, волос и тела имеют большое значение для многих людей. Важность внешнего ухода признана в разных культурах, и в Китае существует богатая традиция заботы о внешности, включая различные косметические процедуры и процедуры для поддержания здоровья. В этом уроке мы рассмотрим основные слова и выражения, связанные с уходом за внешностью и личной гигиеной, а также научимся говорить о ежедневных привычках, которые помогают поддерживать хорошее физическое состояние.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
化妆 | huàzhuāng | Макияж | 她每天早上化妆。(Она делает макияж каждое утро.) |
洗脸 | xǐ liǎn | Умываться | 早晨我先洗脸,然后喝咖啡。(Утром я сначала умываюсь, затем пью кофе.) |
皮肤 | pífū | Кожа | 我有敏感的皮肤。(У меня чувствительная кожа.) |
洗发水 | xǐ fà shuǐ | Шампунь | 我使用天然洗发水。(Я использую натуральный шампунь.) |
剃须 | tì xū | Бриться | 他每天早上都剃须。(Он бреется каждое утро.) |
修剪 | xiūjiǎn | Стричь, подстригать | 我需要修剪头发。(Мне нужно подстричь волосы.) |
洗澡 | xǐ zǎo | Принимать душ | 我每天晚上洗澡。(Я принимаю душ каждый вечер.) |
保湿 | bǎoshī | Увлажнять | 我每天早上使用保湿霜。(Я использую увлажняющий крем каждое утро.) |
运动 | yùndòng | Физическая активность | 每天做适量的运动有助于保持健康。(Ежедневные умеренные физические упражнения помогают поддерживать здоровье.) |
健美 | jiànměi | Фитнес, поддержание формы | 健美训练让我感觉更有活力。(Фитнес-тренировки помогают мне чувствовать себя более энергично.) |
Теоретическая часть
Уход за внешностью является важной частью ежедневной рутины для многих людей. В китайском языке для описания процедуры макияжа используется слово 化妆 (huàzhuāng):
- 她每天早上化妆。 (Tā měitiān zǎoshang huàzhuāng.) – Она делает макияж каждое утро.
- 我不喜欢化妆。 (Wǒ bù xǐhuān huàzhuāng.) – Я не люблю делать макияж.
Для обозначения умывания используется выражение 洗脸 (xǐ liǎn):
- 早晨我先洗脸,然后喝咖啡。 (Zǎochén wǒ xiān xǐ liǎn, ránhòu hē kāfēi.) – Утром я сначала умываюсь, затем пью кофе.
- 我喜欢用温水洗脸。 (Wǒ xǐhuān yòng wēnshuǐ xǐ liǎn.) – Мне нравится умываться теплой водой.
Если речь идет о коже, используется слово 皮肤 (pífū):
- 我有敏感的皮肤。 (Wǒ yǒu mǐn’gǎn de pífū.) – У меня чувствительная кожа.
- 保持皮肤湿润很重要。 (Bǎochí pífū shīrùn hěn zhòngyào.) – Очень важно поддерживать кожу увлажненной.
Для ухода за волосами и их очищения используется слово 洗发水 (xǐ fà shuǐ), которое означает «шампунь»:
- 我使用天然洗发水。 (Wǒ shǐyòng tiānrán xǐ fà shuǐ.) – Я использую натуральный шампунь.
- 我换了新的洗发水,效果很好。 (Wǒ huànle xīn de xǐ fà shuǐ, xiàoguǒ hěn hǎo.) – Я поменял шампунь, и результат отличный.
Если речь идет о бритье, используется слово 剃须 (tì xū):
- 他每天早上都剃须。 (Tā měitiān zǎoshang dōu tì xū.) – Он бреется каждое утро.
- 我不喜欢剃须,通常用电动刮胡刀。 (Wǒ bù xǐhuān tì xū, tōngcháng yòng diàndòng guāhúdāo.) – Я не люблю бриться, обычно использую электробритву.
Когда говорят о стрижке, используется слово 修剪 (xiūjiǎn):
- 我需要修剪头发。 (Wǒ xūyào xiūjiǎn tóufǎ.) – Мне нужно подстричь волосы.
- 她的头发修剪得很整齐。 (Tā de tóufǎ xiūjiǎn dé hěn zhěngqí.) – Ее волосы подстрижены очень аккуратно.
Если обсуждают прием душа, используется слово 洗澡 (xǐ zǎo):
- 我每天晚上洗澡。 (Wǒ měitiān wǎnshàng xǐ zǎo.) – Я принимаю душ каждый вечер.
- 洗澡后我喜欢涂抹身体乳液。 (Xǐ zǎo hòu wǒ xǐhuān túmǒ shēntǐ rǔyè.) – После душа мне нравится наносить лосьон для тела.
Для увлажняющего ухода используется слово 保湿 (bǎoshī):
- 我每天早上使用保湿霜。 (Wǒ měitiān zǎoshang shǐyòng bǎoshī shuāng.) – Я использую увлажняющий крем каждое утро.
- 保持皮肤的水分对健康很重要。 (Bǎochí pífū de shuǐfèn duì jiànkāng hěn zhòngyào.) – Поддержание водного баланса кожи очень важно для здоровья.
Когда речь идет о физической активности, используется слово 运动 (yùndòng):
- 每天做适量的运动有助于保持健康。 (Měitiān zuò shìliàng de yùndòng yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Ежедневная умеренная физическая активность помогает поддерживать здоровье.
- 我每周三次去健身房做运动。 (Wǒ měi zhōu sān cì qù jiànshēnfáng zuò yùndòng.) – Я хожу в тренажерный зал трижды в неделю.
Для фитнеса используется слово 健美 (jiànměi):
- 健美训练让我感觉更有活力。 (Jiànměi xùnliàn ràng wǒ gǎnjué gèng yǒu huólì.) – Фитнес-тренировки помогают мне чувствовать себя более энергично.
- 他喜欢参加健美比赛。 (Tā xǐhuān cānjiā jiànměi bǐsài.) – Ему нравится участвовать в соревнованиях по фитнесу.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить об уходе за внешностью, полезно запомнить такие слова, как «化妆» (макияж), «洗脸» (умывание), «皮肤» (кожа), «洗发水» (шампунь), «剃须» (бритье), «修剪» (стрижка), «洗澡» (принимать душ), «保湿» (увлажнение), «运动» (физическая активность), «健美» (фитнес).
При разговоре о своей внешности можно сказать:
- «我每天化妆。» (Wǒ měitiān huàzhuāng.) – Я делаю макияж каждый день.»
- «我喜欢用天然的洗发水。» (Wǒ xǐhuān yòng tiānrán de xǐ fà shuǐ.) – Я люблю использовать натуральный шампунь.»
Если речь идет о поддержании гигиены, можно сказать:
- «每天早上我先洗脸,然后喝咖啡。» (Měitiān zǎoshang wǒ xiān xǐ liǎn, ránhòu hē kāfēi.) – Утром я сначала умываюсь, потом пью кофе.»
- «我每天洗澡。 (Wǒ měitiān xǐ zǎo.) – Я принимаю душ каждый день.»**
Когда речь идет о фитнесе и занятиях спортом, можно сказать:
- «我每天做运动。» (Wǒ měitiān zuò yùndòng.) – Я занимаюсь физическими упражнениями каждый день.»
- «我去健身房三次一周。» (Wǒ qù jiànshēnfáng sān cì yì zhōu.) – Я хожу в тренажерный зал трижды в неделю.»
Примеры
- 她每天早上化妆。(Tā měitiān zǎoshang huàzhuāng.) – Она делает макияж каждое утро.
- 早晨我先洗脸,然后喝咖啡。(Zǎochén wǒ xiān xǐ liǎn, ránhòu hē kāfēi.) – Утром я сначала умываюсь, затем пью кофе.
- 我使用天然洗发水。(Wǒ shǐyòng tiānrán xǐ fà shuǐ.) – Я использую натуральный шампунь.
- 我每天晚上洗澡。(Wǒ měitiān wǎnshàng xǐ zǎo.) – Я принимаю душ каждый вечер.
- 我每天早上使用保湿霜。(Wǒ měitiān zǎoshang shǐyòng bǎoshī shuāng.) – Я использую увлажняющий крем каждое утро.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 化妆 (а) Умываться
- 洗发水 (б) Бриться
- 修剪 (в) Фитнес
- 保湿 (г) Стричь
- 健美 (д) Макияж
- Вставьте пропущенные слова:
- 我每天 ___。(Я делаю макияж каждый день.)
- 我喜欢 ___ 洗发水。(Я люблю использовать натуральный шампунь.)
- 我每天 ___ 十分钟。(Я медитирую 10 минут каждый день.)
- 每天 ___ 运动有助于保持健康。(Ежедневная физическая активность помогает поддерживать здоровье.)
- 他需要 ___ 头发。(Ему нужно подстричь волосы.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (每天 / 我 / 做 / 锻炼)
- (洗澡 / 我 / 晚上 / 每天)
- (用 / 我 / 天然 / 洗发水)
- (头发 / 我 / 需要 / 修剪)
- (每 / 做 / 我 / 锻炼 / 天)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 她每天早上化妆。
- 我每天早上使用保湿霜。
- 我每天都做锻炼。
- 我喜欢用天然洗发水。
- 我每天晚上洗澡。
- Составьте диалог, используя лексику о внешности и уходе за собой:
- Включите вопросы о физических упражнениях, привычках ухода за кожей и волосами.
Урок 35. Питание и диеты
Введение
Правильное питание является неотъемлемой частью поддержания здоровья и хорошего самочувствия. В Китае существует своя уникальная система питания, в основе которой лежат принципы баланса и гармонии, отражающие философию китайской медицины. В этом уроке мы рассмотрим основные термины и выражения, связанные с питанием, диетами и здоровыми привычками питания, а также научимся обсуждать вопросы, касающиеся рациона и образа жизни.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
饮食 | yǐnshí | Питание | 健康的饮食有助于保持健康。(Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.) |
食物 | shíwù | Еда, пища | 我们每天都吃三顿饭。(Мы едим три раза в день.) |
蔬菜 | shūcài | Овощи | 我喜欢吃新鲜的蔬菜。(Мне нравятся свежие овощи.) |
水果 | shuǐguǒ | Фрукты | 每天吃水果对身体很好。(Есть фрукты каждый день полезно для здоровья.) |
高蛋白 | gāo dànbái | Высокий уровень белка | 高蛋白食物有助于肌肉增长。(Продукты с высоким содержанием белка помогают росту мышц.) |
碳水化合物 | tànshuǐ huàhéwù | Углеводы | 运动后吃一些含碳水化合物的食物是很有帮助的。(Есть продукты с углеводами после тренировки очень полезно.) |
脂肪 | zhīfáng | Жиры | 适量的脂肪对身体有益。(Умеренное количество жиров полезно для организма.) |
卡路里 | kǎlùlǐ | Ккалории | 控制卡路里的摄入有助于减肥。(Контроль калорий помогает снизить вес.) |
低脂 | dī zhī | Низкий уровень жира | 低脂饮食有助于保持健康。(Низкожировая диета помогает поддерживать здоровье.) |
健康饮食 | jiànkāng yǐnshí | Здоровое питание | 健康饮食对保持健康很重要。(Здоровое питание важно для поддержания здоровья.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о питании в целом, используют слово 饮食 (yǐnshí), которое означает «питание» или «диета»:
- 健康的饮食有助于保持健康。 (Jiànkāng de yǐnshí yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.
- 我正在改变我的饮食习惯。 (Wǒ zhèngzài gǎibiàn wǒ de yǐnshí xíguàn.) – Я меняю свои пищевые привычки.
Для обозначения еды или пищи используется слово 食物 (shíwù):
- 我们每天都吃三顿饭。 (Wǒmen měitiān dōu chī sān dùn fàn.) – Мы едим три раза в день.
- 我喜欢吃新鲜的食物。 (Wǒ xǐhuān chī xīnxiān de shíwù.) – Мне нравится есть свежую пищу.
Если речь идет о овощах, то используется слово 蔬菜 (shūcài):
- 我喜欢吃新鲜的蔬菜。 (Wǒ xǐhuān chī xīnxiān de shūcài.) – Мне нравятся свежие овощи.
- 蔬菜富含维生素。 (Shūcài fùhán wéishēngsù.) – Овощи богаты витаминами.
Для фруктов используется слово 水果 (shuǐguǒ):
- 每天吃水果对身体很好。 (Měitiān chī shuǐguǒ duì shēntǐ hěn hǎo.) – Есть фрукты каждый день полезно для здоровья.
- 他每天吃很多水果。 (Tā měitiān chī hěn duō shuǐguǒ.) – Он ест много фруктов каждый день.
Когда речь идет о белках, используется выражение 高蛋白 (gāo dànbái), что означает «высокий уровень белка»:
- 高蛋白食物有助于肌肉增长。 (Gāo dànbái shíwù yǒu zhù yú jīròu zēngzhǎng.) – Продукты с высоким содержанием белка помогают росту мышц.
- 我吃了高蛋白的食物来增加力量。 (Wǒ chīle gāo dànbái de shíwù lái zēngjiā lìliàng.) – Я ем продукты с высоким содержанием белка, чтобы увеличить силу.
Для углеводов используется выражение 碳水化合物 (tànshuǐ huàhéwù):
- 运动后吃一些含碳水化合物的食物是很有帮助的。 (Yùndòng hòu chī yīxiē hán tànshuǐ huàhéwù de shíwù shì hěn yǒu bāngzhù de.) – Есть продукты с углеводами после тренировки очень полезно.
- 我每天摄入适量的碳水化合物。 (Wǒ měitiān shèrù shìliàng de tànshuǐ huàhéwù.) – Я каждый день употребляю умеренное количество углеводов.
Для жиров используется слово 脂肪 (zhīfáng):
- 适量的脂肪对身体有益。 (Shìliàng de zhīfáng duì shēntǐ yǒuyì.) – Умеренное количество жиров полезно для организма.
- 我们需要控制脂肪的摄入。 (Wǒmen xūyào kòngzhì zhīfáng de shèrù.) – Нам нужно контролировать потребление жиров.
Когда обсуждают калории, используется слово 卡路里 (kǎlùlǐ):
- 控制卡路里的摄入有助于减肥。 (Kòngzhì kǎlùlǐ de shèrù yǒu zhù yú jiǎnféi.) – Контроль калорий помогает снизить вес.
- 我每天记录卡路里的摄入量。 (Wǒ měitiān jìlù kǎlùlǐ de shèrù liàng.) – Я ежедневно записываю потребление калорий.
Для низкожировой диеты используется выражение 低脂 (dī zhī):
- 低脂饮食有助于保持健康。 (Dī zhī yǐnshí yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Низкожировая диета помогает поддерживать здоровье.
- 我选择低脂食物来保持健康。 (Wǒ xuǎnzé dī zhī shíwù lái bǎochí jiànkāng.) – Я выбираю низкожировую пищу для поддержания здоровья.
Когда говорят о здоровом питании, используется выражение 健康饮食 (jiànkāng yǐnshí):
- 健康饮食对保持健康很重要。 (Jiànkāng yǐnshí duì bǎochí jiànkāng hěn zhòngyào.) – Здоровое питание важно для поддержания здоровья.
- 我尽量保持健康饮食。 (Wǒ jìnliàng bǎochí jiànkāng yǐnshí.) – Я стараюсь придерживаться здорового питания.
Практическая часть
Чтобы уверенно обсуждать питание и диеты, полезно запомнить такие термины, как «饮食» (питание), «食物» (еда), «蔬菜» (овощи), «水果» (фрукты), «高蛋白» (высокий уровень белка), «碳水化合物» (углеводы), «脂肪» (жиры), «卡路里» (калории), «低脂» (низкий уровень жира), «健康饮食» (здоровое питание).
При разговоре о здоровом питании можно сказать:
- «健康饮食对我来说很重要。» (Jiànkāng yǐnshí duì wǒ lái shuō hěn zhòngyào.) – Здоровое питание очень важно для меня.»
- «我每天吃大量的蔬菜和水果。» (Wǒ měitiān chī dàliàng de shūcài hé shuǐguǒ.) – Я каждый день ем много овощей и фруктов.»
Если вы обсуждаете диету и ее состав, можно сказать:
- «我正在跟踪卡路里的摄入量。» (Wǒ zhèngzài gēnzōng kǎlùlǐ de shèrù liàng.) – Я отслеживаю потребление калорий.»
- «高蛋白饮食帮助我增加肌肉。» (Gāo dànbái yǐnshí bāngzhù wǒ zēngjiā jīròu.) – Высокобелковая диета помогает мне наращивать мышцы.»
При разговоре о жирах и углеводах можно сказать:
- «我选择低脂食物来控制体重。» (Wǒ xuǎnzé dī zhī shíwù lái kòngzhì tǐzhòng.) – Я выбираю низкожировую пищу, чтобы контролировать вес.»
- «我每天摄入适量的碳水化合物。» (Wǒ měitiān shèrù shìliàng de tànshuǐ huàhéwù.) – Я употребляю умеренное количество углеводов каждый день.»
Примеры
- 健康的饮食有助于保持健康。(Jiànkāng de yǐnshí yǒu zhù yú bǎochí jiànkāng.) – Здоровое питание помогает поддерживать здоровье.
- 我喜欢吃新鲜的蔬菜。(Wǒ xǐhuān chī xīnxiān de shūcài.) – Мне нравятся свежие овощи.
- 每天吃水果对身体很好。(Měitiān chī shuǐguǒ duì shēntǐ hěn hǎo.) – Есть фрукты каждый день полезно для здоровья.
- 我选择低脂食物来保持健康。(Wǒ xuǎnzé dī zhī shíwù lái bǎochí jiànkāng.) – Я выбираю низкожировую пищу для поддержания здоровья.
- 控制卡路里的摄入有助于减肥。(Kòngzhì kǎlùlǐ de shèrù yǒu zhù yú jiǎnféi.) – Контроль калорий помогает снизить вес.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 饮食 (а) Овощи
- 高蛋白 (б) Калории
- 水果 (в) Питание
- 低脂 (г) Углеводы
- 卡路里 (д) Жиры
- Вставьте пропущенные слова:
- 健康的 ___ 对健康很重要。(Здоровое питание важно для здоровья.)
- 我每天吃 ___ 来保持健康。(Я ем овощи каждый день, чтобы поддерживать здоровье.)
- 我正在跟踪 ___ 的摄入量。(Я отслеживаю потребление калорий.)
- 高 ___ 饮食帮助我增加肌肉。(Высокобелковая диета помогает мне увеличивать мышцы.)
- ___ 食物有助于保持体重。(Низкожировая пища помогает поддерживать вес.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 每天 / 吃 / 水果)
- (低脂 / 我 / 选择 / 食物)
- (卡路里 / 控制 / 我 / 摄入)
- (健康 / 饮食 / 很 / 重要 / 对我来说)
- (蔬菜 / 吃 / 我 / 很 / 多)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 健康的饮食有助于保持健康。
- 我喜欢吃新鲜的蔬菜。
- 我每天摄入适量的碳水化合物。
- 高蛋白饮食帮助我增加肌肉。
- 我选择低脂食物来控制体重。
- Составьте диалог, используя лексику о питании и диетах:
- Включите вопросы о здоровом питании, рационе, углеводах и белках.
Глава 8. Путешествия и досуг
Урок 36. Путешествия и планирование отпуска
Введение
Путешествия – это одна из самых популярных тем для разговоров и планирования. В китайском языке существует множество выражений, связанных с планированием путешествий, выбором мест для отдыха, поиском транспорта и организации досуга. Путешествия также могут быть связаны с деловыми поездками или учебными турами. В этом уроке мы рассмотрим основные слова, которые могут пригодиться для обсуждения планов на отпуск, выбора туристических направлений и организации досуга.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
旅游 | lǚyóu | Путешествовать | 我们每年都去旅游。(Мы каждый год путешествуем.) |
度假 | dùjià | Отдыхать, проводить отпуск | 我打算在海边度假。(Я планирую отдыхать на пляже.) |
旅行社 | lǚxíngshè | Туристическое агентство | 我们通过旅行社预定了机票。(Мы забронировали билеты через туристическое агентство.) |
行程 | xíngchéng | Маршрут, программа путешествия | 这次旅行的行程很紧凑。(Маршрут этого путешествия очень плотный.) |
机票 | jīpiào | Билет на самолет | 我已经买了去北京的机票。(Я уже купил билет в Пекин.) |
住宿 | zhùsù | Проживание | 我们的住宿在市中心。(Наше проживание в центре города.) |
签证 | qiānzhè | Виза | 去欧洲旅游需要办理签证。(Для путешествия по Европе нужно оформить визу.) |
旅游景点 | lǚyóu jǐngdiǎn | Туристические достопримечательности | 这个城市有很多旅游景点。(В этом городе много туристических достопримечательностей.) |
旅行包 | lǚxíng bāo | Рюкзак для путешествий | 我准备了一个旅行包,放了所有东西。(Я подготовил рюкзак для путешествий, положил все вещи.) |
自助游 | zìzhù yóu | Индивидуальное путешествие | 我喜欢做自助游,自己安排行程。(Мне нравится путешествовать самостоятельно и самому планировать маршрут.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о путешествиях, обычно используют слово 旅游 (lǚyóu), что означает «путешествовать»:
- 我们每年都去旅游。 (Wǒmen měi nián dōu qù lǚyóu.) – Мы каждый год путешествуем.
- 你喜欢旅游吗? (Nǐ xǐhuān lǚyóu ma?) – Тебе нравится путешествовать?
Если речь идет о проведении отпуска, используется слово 度假 (dùjià):
- 我打算在海边度假。 (Wǒ dǎsuàn zài hǎibiān dùjià.) – Я планирую отдыхать на пляже.
- 你通常去哪儿度假? (Nǐ tōngcháng qù nǎr dùjià?) – Куда ты обычно едешь в отпуск?
Когда говорят о туристическом агентстве, используют выражение 旅行社 (lǚxíngshè):
- 我们通过旅行社预定了机票。 (Wǒmen tōngguò lǚxíngshè yùdìngle jīpiào.) – Мы забронировали билеты через туристическое агентство.
- 旅行社提供了详细的行程安排。 (Lǚxíngshè tígōngle xiángxì de xíngchéng ānpái.) – Туристическое агентство предложило подробный маршрут.
Если речь идет о маршруте путешествия, используется слово 行程 (xíngchéng):
- 这次旅行的行程很紧凑。 (Zhè cì lǚyóu de xíngchéng hěn jǐn còu.) – Маршрут этого путешествия очень плотный.
- 你的行程安排得很合理。 (Nǐ de xíngchéng ānpái de hěn hélǐ.) – Твой маршрут очень хорошо спланирован.
Для обсуждения билетов на самолет используется слово 机票 (jīpiào):
- 我已经买了去北京的机票。 (Wǒ yǐjīng mǎi le qù Běijīng de jīpiào.) – Я уже купил билет в Пекин.
- 请问,机票多少钱? (Qǐngwèn, jīpiào duōshǎo qián?) – Сколько стоит билет на самолет?
Если речь идет о проживании, используется слово 住宿 (zhùsù):
- 我们的住宿在市中心。 (Wǒmen de zhùsù zài shì zhōngxīn.) – Наше проживание в центре города.
- 这个酒店的住宿条件很好。 (Zhège jiǔdiàn de zhùsù tiáojiàn hěn hǎo.) – Условия проживания в этом отеле очень хорошие.
Для визы используется слово 签证 (qiānzhè):
- 去欧洲旅游需要办理签证。 (Qù Ōuzhōu lǚyóu xūyào bànlǐ qiānzhè.) – Для путешествия по Европе нужно оформить визу.
- 你申请了签证吗? (Nǐ shēnqǐng le qiānzhè ma?) – Ты подал заявление на визу?
Если говорят о достопримечательностях, используется выражение 旅游景点 (lǚyóu jǐngdiǎn):
- 这个城市有很多旅游景点。 (Zhège chéngshì yǒu hěn duō lǚyóu jǐngdiǎn.) – В этом городе много туристических достопримечательностей.
- 你去过哪些旅游景点? (Nǐ qùguò nǎxiē lǚyóu jǐngdiǎn?) – Какие туристические места ты уже посетил?
Для рюкзака для путешествий используется слово 旅行包 (lǚxíng bāo):
- 我准备了一个旅行包,放了所有东西。 (Wǒ zhǔnbèi le yí gè lǚxíng bāo, fàngle suǒyǒu dōngxi.) – Я подготовил рюкзак для путешествий, положил все вещи.
- 你通常带什么东西去旅行包里? (Nǐ tōngcháng dài shénme dōngxi vào lǚxíng bāo lǐ?) – Что ты обычно берешь с собой в рюкзак для путешествий?
Когда говорят о самостоятельных путешествиях, используется выражение 自助游 (zìzhù yóu):
- 我喜欢做自助游,自己安排行程。 (Wǒ xǐhuān zuò zìzhù yóu, zìjǐ ānpái xíngchéng.) – Мне нравится путешествовать самостоятельно и самому планировать маршрут.
- 你有做过自助游吗? (Nǐ yǒu zuòguò zìzhù yóu ma?) – Ты когда-нибудь путешествовал самостоятельно?
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о путешествиях и планировании отпуска, полезно запомнить такие термины, как «旅游» (путешествовать), «度假» (отдыхать), «旅行社» (туристическое агентство), «行程» (маршрут), «机票» (билет на самолет), «住宿» (проживание), «签证» (виза), «旅游景点» (достопримечательности), «旅行包» (рюкзак для путешествий), «自助游» (самостоятельное путешествие).
При разговоре о планах на отпуск можно сказать:
- «我打算去海边度假。» (Wǒ dǎsuàn qù hǎibiān dùjià.) – Я планирую отдыхать на пляже.»
- «你打算去哪儿旅游?» (Nǐ dǎsuàn qù nǎr lǚyóu?) – Куда ты планируешь поехать?»
Если речь идет о маршруте путешествия, можно сказать:
- «这次旅行的行程非常紧凑。» (Zhè cì lǚyóu de xíngchéng fēicháng jǐn còu.) – Маршрут этого путешествия очень плотный.»
- «我已经确认了我的行程安排。» (Wǒ yǐjīng quèrèn le wǒ de xíngchéng ānpái.) – Я уже подтвердил свой маршрут.»
При обсуждении визы и проживания можно сказать:
- «我已经办好签证了。» (Wǒ yǐjīng bàn hǎo qiānzhè le.) – Я уже оформил визу.»
- «我预定了酒店的住宿。» (Wǒ yùdìngle jiǔdiàn de zhùsù.) – Я забронировал проживание в отеле.»
Примеры
- 我们每年都去旅游。(Wǒmen měi nián dōu qù lǚyóu.) – Мы каждый год путешествуем.
- 我打算在海边度假。(Wǒ dǎsuàn zài hǎibiān dùjià.) – Я планирую отдыхать на пляже.
- 我已经买了去北京的机票。(Wǒ yǐjīng mǎi le qù Běijīng de jīpiào.) – Я уже купил билет в Пекин.
- 这次旅行的行程很紧凑。(Zhè cì lǚyóu de xíngchéng hěn jǐn còu.) – Маршрут этого путешествия очень плотный.
- 你有做过自助游吗?(Nǐ yǒu zuòguò zìzhù yóu ma?) – Ты когда-нибудь путешествовал самостоятельно?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 旅游 (а) Виза
- 行程 (б) Туристическое агентство
- 自助游 (в) Проживание
- 机票 (г) Путешествовать
- 住宿 (д) Маршрут
- Вставьте пропущенные слова:
- 我 ___ 去海边度假。(Я планирую отдыхать на пляже.)
- 我已经 ___ 了去北京的机票。(Я уже купил билет в Пекин.)
- 我们通过 ___ 预定了机票。(Мы забронировали билеты через туристическое агентство.)
- 我喜欢做 ___,自己安排行程。(Мне нравится путешествовать самостоятельно, планируя маршрут.)
- 这次旅行的 ___ 非常紧凑。(Маршрут этого путешествия очень плотный.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (你 / 喜欢 / 做 / 自助游)
- (我 / 已经 / 确认 / 我的 / 行程)
- (他 / 需要 / 办理 / 签证)
- (我们 / 通过 / 旅行社 / 预定了 / 住宿)
- (我 / 每年 / 都 / 旅游)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我们每年都去旅游。
- 你打算去哪儿旅游?
- 我已经办好签证了。
- 我们通过旅行社预定了机票。
- 这次旅行的行程非常紧凑。
- Составьте диалог, используя лексику о путешествиях и планировании отпуска:
- Включите вопросы о маршруте, визах, бронировании билетов и проживания.
Урок 37. Транспорт и передвижение по городу
Введение
Транспортные средства играют важную роль в жизни каждого человека, особенно когда речь идет о путешествиях и перемещениях по городам. В Китае, как и в других странах, существует множество способов передвижения: от личных автомобилей до общественного транспорта, такси и велосипедов. В этом уроке мы рассмотрим основные слова и выражения, связанные с транспортом, а также научимся говорить о разных способах передвижения, их удобстве и стоимости.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
公共交通 | gōnggòng jiāotōng | Общественный транспорт | 我每天乘公共交通上班。(Я каждый день езжу на общественном транспорте на работу.) |
地铁 | dìtiě | Метро | 你可以坐地铁去那儿。(Ты можешь поехать туда на метро.) |
出租车 | chūzūchē | Такси | 我们坐出租车去机场。(Мы поехали на такси в аэропорт.) |
自行车 | zìxíngchē | Велосипед | 我喜欢骑自行车去公园。(Мне нравится ездить на велосипеде в парк.) |
汽车 | qìchē | Автомобиль | 他们开车去度假。(Они поехали в отпуск на машине.) |
车票 | chēpiào | Билет на транспорт | 我买了一张车票去上海。(Я купил билет на поезд в Шанхай.) |
停车场 | tíngchēchǎng | Парковка | 你可以把车停在停车场。(Ты можешь припарковать машину на парковке.) |
航班 | hángbān | Рейс | 我的航班下午三点起飞。(Мой рейс вылетает в 3 часа дня.) |
直达 | zhídá | Прямой, без пересадок | 这是直达火车,不用换车。(Это прямой поезд, не нужно делать пересадку.) |
交通拥堵 | jiāotōng yōngdǔ | Пробки на дорогах | 今天早上路上有很多交通拥堵。(Сегодня утром на дорогах было много пробок.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о транспорте в целом, используется выражение 公共交通 (gōnggòng jiāotōng), что означает «общественный транспорт»:
- 我每天乘公共交通上班。 (Wǒ měitiān chéng gōnggòng jiāotōng shàngbān.) – Я каждый день езжу на общественном транспорте на работу.
- 你通常怎么出行? (Nǐ tōngcháng zěnme chūxíng?) – Как ты обычно передвигаешься?
Если речь идет о метро, используется слово 地铁 (dìtiě):
- 你可以坐地铁去那儿。 (Nǐ kěyǐ zuò dìtiě qù nà’er.) – Ты можешь поехать туда на метро.
- 地铁非常方便,尤其是在大城市里。 (Dìtiě fēicháng fāngbiàn, yóuqí shì zài dà chéngshì lǐ.) – Метро очень удобно, особенно в больших городах.
Для обозначения такси используется слово 出租车 (chūzūchē):
- 我们坐出租车去机场。 (Wǒmen zuò chūzūchē qù jīchǎng.) – Мы поехали на такси в аэропорт.
- 你可以叫一辆出租车来接我们。 (Nǐ kěyǐ jiào yī liàng chūzūchē lái jiē wǒmen.) – Ты можешь заказать такси, чтобы забрать нас.
Если речь идет о велосипеде, используется слово 自行车 (zìxíngchē):
- 我喜欢骑自行车去公园。 (Wǒ xǐhuān qí zìxíngchē qù gōngyuán.) – Мне нравится ездить на велосипеде в парк.
- 自行车是一种环保的交通工具。 (Zìxíngchē shì yī zhǒng huánbǎo de jiāotōng gōngjù.) – Велосипед – это экологичное средство передвижения.
Для автомобиля используется слово 汽车 (qìchē):
- 他们开车去度假。 (Tāmen kāichē qù dùjià.) – Они поехали в отпуск на машине.
- 我没有自己的汽车。 (Wǒ méiyǒu zìjǐ de qìchē.) – У меня нет собственного автомобиля.
Для билетов на транспорт используется слово 车票 (chēpiào):
- 我买了一张车票去上海。 (Wǒ mǎi le yī zhāng chēpiào qù Shànghǎi.) – Я купил билет на поезд в Шанхай.
- 你买了回程票吗? (Nǐ mǎi le huíchéng piào ma?) – Ты купил билет на обратный путь?
Когда говорят о парковке, используется слово 停车场 (tíngchēchǎng):
- 你可以把车停在停车场。 (Nǐ kěyǐ bǎ chē tíng zài tíngchēchǎng.) – Ты можешь припарковать машину на парковке.
- 这个城市的停车场不够多。 (Zhège chéngshì de tíngchēchǎng bùgòu duō.) – В этом городе недостаточно парковок.
Если речь идет о рейсах, используется слово 航班 (hángbān):
- 我的航班下午三点起飞。 (Wǒ de hángbān xiàwǔ sān diǎn qǐfēi.) – Мой рейс вылетает в 3 часа дня.
- 航班延误了,我们得等很久。 (Hángbān yánwù le, wǒmen děi děng hěn jiǔ.) – Рейс задержан, нам нужно долго ждать.
Для прямого маршрута без пересадок используется слово 直达 (zhídá):
- 这是直达火车,不用换车。 (Zhè shì zhídá huǒchē, bùyòng huàn chē.) – Это прямой поезд, не нужно делать пересадку.
- 有直达的航班吗? (Yǒu zhídá de hángbān ma?) – Есть прямые рейсы?
Когда речь идет о пробках на дорогах, используется выражение 交通拥堵 (jiāotōng yōngdǔ):
- 今天早上路上有很多交通拥堵。 (Jīntiān zǎoshang lùshàng yǒu hěn duō jiāotōng yōngdǔ.) – Сегодня утром на дорогах было много пробок.
- 交通拥堵导致我迟到了。 (Jiāotōng yōngdǔ dǎozhì wǒ chí dào le.) – Пробки на дорогах заставили меня опоздать.
Практическая часть
Для того чтобы обсуждать транспорт и передвижение по городу, полезно запомнить такие слова, как «公共交通» (общественный транспорт), «地铁» (метро), «出租车» (такси), «自行车» (велосипед), «汽车» (автомобиль), «车票» (билет), «停车场» (парковка), «航班» (рейс), «直达» (прямой маршрут), «交通拥堵» (пробки).
При обсуждении выбора транспорта можно сказать:
- «我每天乘公共交通上班。» (Wǒ měitiān chéng gōnggòng jiāotōng shàngbān.) – Я каждый день езжу на общественном транспорте на работу.»
- «你去机场坐什么交通工具?» (Nǐ qù jīchǎng zuò shénme jiāotōng gōngjù?) – На каком транспорте ты едешь в аэропорт?»
Если речь идет о пробках, можно сказать:
- «今天早上路上有很多交通拥堵。» (Jīntiān zǎoshang lùshàng yǒu hěn duō jiāotōng yōngdǔ.) – Сегодня утром на дорогах было много пробок.»
- «交通拥堵让我迟到了。» (Jiāotōng yōngdǔ ràng wǒ chí dào le.) – Пробки заставили меня опоздать.
Когда говорят о рейсах и билетах, можно сказать:
- «我已经买了去上海的机票。» (Wǒ yǐjīng mǎi le qù Shànghǎi de jīpiào.) – Я уже купил билет на поезд в Шанхай.»
- «我的航班什么时候起飞?» (Wǒ de hángbān shénme shíhòu qǐfēi?) – Когда вылетает мой рейс?»
Примеры
- 我每天乘公共交通上班。(Wǒ měitiān chéng gōnggòng jiāotōng shàngbān.) – Я каждый день езжу на общественном транспорте на работу.
- 我们坐出租车去机场。(Wǒmen zuò chūzūchē qù jīchǎng.) – Мы поехали на такси в аэропорт.
- 你可以坐地铁去那儿。(Nǐ kěyǐ zuò dìtiě qù nà’er.) – Ты можешь поехать туда на метро.
- 我喜欢骑自行车去公园。(Wǒ xǐhuān qí zìxíngchē qù gōngyuán.) – Мне нравится ездить на велосипеде в парк.
- 今天早上路上有很多交通拥堵。(Jīntiān zǎoshang lùshàng yǒu hěn duō jiāotōng yōngdǔ.) – Сегодня утром на дорогах было много пробок.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 地铁 (а) Велосипед
- 出租车 (б) Парковка
- 车票 (в) Рейс
- 航班 (г) Такси
- 自行车 (д) Метро
- Вставьте пропущенные слова:
- 我每天 ___ 上班。(Я каждый день езжу на общественном транспорте на работу.)
- 今天我 ___ 坐出租车去机场。(Сегодня я поеду на такси в аэропорт.)
- 我喜欢 ___ 去公园。(Мне нравится ездить на велосипеде в парк.)
- 你可以 ___ 去那里。(Ты можешь поехать туда на метро.)
- 我已经买了 ___ 去上海的机票。(Я купил билет на поезд в Шанхай.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 车票 / 买了 / 去北京)
- (你 / 今天 / 怎么 / 去 / 公园)
- (我 / 坐 / 出租车 / 去 / 机场)
- (你 / 坐 / 哪种 / 交通工具)
- (我 / 喜欢 / 骑 / 自行车)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我每天乘公共交通上班。
- 我们坐出租车去机场。
- 你可以坐地铁去那儿。
- 我喜欢骑自行车去公园。
- 今天早上路上有很多交通拥堵。
- Составьте диалог, используя лексику о транспорте и передвижении по городу:
- Включите вопросы о способах передвижения, пробках, транспорте и билете на рейс.
Урок 38. Культура и традиции различных стран
Введение
Каждая культура уникальна, и путешествия – это отличный способ узнать о разных традициях, обычаях и особенностях жизни людей в других странах. Понимание культуры и традиций помогает избежать недоразумений и сделать поездки более приятными и продуктивными. В этом уроке мы рассмотрим основные слова и выражения, связанные с культурой и традициями разных стран, а также научимся говорить о культурных различиях, этикете и особенностях общения.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
文化 | wénhuà | Культура | 不同的国家有不同的文化。(В разных странах разные культуры.) |
传统 | chuántǒng | Традиции | 这个节日有很多传统。(Этот праздник имеет много традиций.) |
礼仪 | lǐyí | Этикет | 中国有很多礼仪需要遵守。(В Китае много этикетных норм, которые нужно соблюдать.) |
风俗 | fēngsú | Обычаи | 这个地区的风俗很独特。(Обычаи этой местности очень уникальны.) |
节日 | jiérì | Праздник | 春节是中国最重要的节日。(Праздник Весны – самый важный праздник в Китае.) |
民族 | mínzú | Народ, этническая группа | 中国有56个民族。(В Китае 56 этнических групп.) |
宗教 | zōngjiào | Религия | 这里有很多不同的宗教。(Здесь есть много разных религий.) |
语言 | yǔyán | Язык | 不同的民族有不同的语言。(У разных народов разные языки.) |
饮食文化 | yǐnshí wénhuà | Кулинарная культура | 中国的饮食文化非常丰富。(Кулинарная культура Китая очень разнообразна.) |
习惯 | xíguàn | Привычки | 每个地方的习惯都不一样。(Привычки в разных местах различаются.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о культуре, используют слово 文化 (wénhuà):
- 不同的国家有不同的文化。 (Bùtóng de guójiā yǒu bùtóng de wénhuà.) – В разных странах разные культуры.
- 中国有悠久的文化传统。 (Zhōngguó yǒu yōujiǔ de wénhuà chuántǒng.) – В Китае есть древние культурные традиции.
Для обозначения традиций используется слово 传统 (chuántǒng):
- 这个节日有很多传统。 (Zhège jiérì yǒu hěn duō chuántǒng.) – Этот праздник имеет много традиций.
- 中国有许多传统节日。 (Zhōngguó yǒu xǔduō chuántǒng jiérì.) – В Китае много традиционных праздников.
Если речь идет об этикете, используется слово 礼仪 (lǐyí):
- 中国有很多礼仪需要遵守。 (Zhōngguó yǒu hěn duō lǐyí xūyào zūnshǒu.) – В Китае много этикетных норм, которые нужно соблюдать.
- 在不同的国家,礼仪不同。 (Zài bùtóng de guójiā, lǐyí bùtóng.) – Этикет в разных странах различается.
Когда говорят об обычаях, используется слово 风俗 (fēngsú):
- 这个地区的风俗很独特。 (Zhège dìqū de fēngsú hěn dútè.) – Обычаи этой местности очень уникальны.
- 不同的地方有不同的风俗。 (Bùtóng de dìfāng yǒu bùtóng de fēngsú.) – В разных местах есть разные обычаи.
Для обозначения праздников используется слово 节日 (jiérì):
- 春节是中国最重要的节日。 (Chūnjié shì Zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì.) – Праздник Весны – самый важный праздник в Китае.
- 我喜欢参加各种节日庆祝活动。 (Wǒ xǐhuān cānjiā gè zhǒng jiérì qìngzhù huódòng.) – Мне нравится участвовать в различных праздниках.
Когда говорят о народах и этнических группах, используется слово 民族 (mínzú):
- 中国有56个民族。 (Zhōngguó yǒu 56 gè mínzú.) – В Китае 56 этнических групп.
- 每个民族都有自己的语言和习惯。 (Měi gè mínzú dōu yǒu zìjǐ de yǔyán hé xíguàn.) – У каждого народа есть свой язык и привычки.
Для обозначения религии используется слово 宗教 (zōngjiào):
- 这里有很多不同的宗教。 (Zhèlǐ yǒu hěn duō bùtóng de zōngjiào.) – Здесь есть много разных религий.
- 中国的宗教信仰很丰富。 (Zhōngguó de zōngjiào xìnyǎng hěn fēngfù.) – Религиозные верования в Китае разнообразны.
Когда говорят о языке, используется слово 语言 (yǔyán):
- 不同的民族有不同的语言。 (Bùtóng de mínzú yǒu bùtóng de yǔyán.) – У разных народов разные языки.
- 我在学习中文,已经学了两年。 (Wǒ zài xuéxí zhōngwén, yǐjīng xuéle liǎng nián.) – Я учу китайский язык, уже два года.
Для обозначения кулинарной культуры используется выражение 饮食文化 (yǐnshí wénhuà):
- 中国的饮食文化非常丰富。 (Zhōngguó de yǐnshí wénhuà fēicháng fēngfù.) – Кулинарная культура Китая очень разнообразна.
- 每个地方都有独特的饮食文化。 (Měi gè dìfāng dōu yǒu dútè de yǐnshí wénhuà.) – В каждом регионе есть своя уникальная кулинарная культура.
Для обозначения привычек используется слово 习惯 (xíguàn):
- 每个地方的习惯都不一样。 (Měi gè dìfāng de xíguàn dōu bù yīyàng.) – Привычки в разных местах различаются.
- 我喜欢了解不同国家的习惯。 (Wǒ xǐhuān liǎojiě bùtóng guójiā de xíguàn.) – Мне нравится узнавать о привычках разных стран.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о культуре и традициях, полезно запомнить такие слова, как «文化» (культура), «传统» (традиции), «礼仪» (этикет), «风俗» (обычаи), «节日» (праздники), «民族» (этническая группа), «宗教» (религия), «语言» (язык), «饮食文化» (кулинарная культура), «习惯» (привычки).
При обсуждении культурных различий можно сказать:
- «每个国家的文化都不同。» (Měi gè guójiā de wénhuà dōu bùtóng.) – Культура каждой страны отличается.»
- «你了解中国的传统节日吗?» (Nǐ liǎojiě Zhōngguó de chuántǒng jiérì ma?) – Ты знаешь о традиционных праздниках Китая?»
Если речь идет о религии и языках, можно сказать:
- «中国的宗教信仰很丰富。» (Zhōngguó de zōngjiào xìnyǎng hěn fēngfù.) – Религиозные верования Китая очень разнообразны.»
- «这个民族有自己独特的语言。» (Zhège mínzú yǒu zìjǐ dútè de yǔyán.) – Этот народ имеет свой уникальный язык.»
При разговоре о привычках и праздниках можно сказать:
- «这个地方的风俗很有趣。» (Zhège dìfāng de fēngsú hěn yǒuqù.) – Обычаи этого места очень интересны.»
- «每年我们都会庆祝春节。» (Měi nián wǒmen dōu huì qìngzhù Chūnjié.) – Мы каждый год отмечаем Праздник Весны.»
Примеры
- 不同的国家有不同的文化。(Bùtóng de guójiā yǒu bùtóng de wénhuà.) – В разных странах разные культуры.
- 这个节日有很多传统。(Zhège jiérì yǒu hěn duō chuántǒng.) – Этот праздник имеет много традиций.
- 中国的饮食文化非常丰富。(Zhōngguó de yǐnshí wénhuà fēicháng fēngfù.) – Кулинарная культура Китая очень разнообразна.
- 我们每年都会庆祝春节。(Wǒmen měi nián dōu huì qìngzhù Chūnjié.) – Мы каждый год отмечаем Праздник Весны.
- 每个地方的习惯都不一样。(Měi gè dìfāng de xíguàn dōu bù yīyàng.) – Привычки в разных местах различаются.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 文化 (а) Религия
- 传统 (б) Привычки
- 礼仪 (в) Этикет
- 节日 (г) Культура
- 风俗 (д) Праздники
- Вставьте пропущенные слова:
- 每个国家都有独特的 ___。(Каждая страна имеет уникальную культуру.)
- 中国的 ___ 非常丰富。(Кулинарная культура Китая очень разнообразна.)
- 我们每年都会庆祝 ___。(Мы каждый год отмечаем Праздник Весны.)
- 这个地方的 ___ 很有趣。(Обычаи этого места очень интересны.)
- 不同的民族有不同的 ___。(У разных народов разные языки.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (这个 / 传统 / 很 / 重要)
- (每个地方的风俗 / 都 / 不一样)
- (我 / 学习 / 中国 / 语言)
- (我们 / 庆祝 / 春节 / 每年)
- (中国 / 习惯 / 很 / 特别)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 每个国家有不同的文化。
- 我们每年都会庆祝春节。
- 这个地方的风俗很有趣。
- 每个地方的习惯都不一样。
- 中国的饮食文化非常丰富。
- Составьте диалог, используя лексику о культуре и традициях:
- Включите вопросы о традиционных праздниках, этикете и обычаях разных стран.
Урок 39. Путеводители и планирование маршрута
Введение
Планирование маршрута — неотъемлемая часть любого путешествия. Создание идеального маршрута позволяет максимально эффективно использовать время и насладиться всем, что могут предложить новые места. В Китае, как и в других странах, для планирования путешествий существует множество путеводителей и онлайн-ресурсов, которые помогают выбрать лучшие маршруты, достопримечательности и варианты транспорта. В этом уроке мы рассмотрим слова и выражения, связанные с планированием маршрутов, путеводителями и поиском информации о поездке.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
导游 | dǎoyóu | Гид | 我们雇了一个导游来带我们参观博物馆。(Мы наняли гида, чтобы он показал нам музей.) |
行程安排 | xíngchéng ānpái | План маршрута | 我的行程安排得非常紧凑。(Мой маршрут очень плотный.) |
景点 | jǐngdiǎn | Достопримечательность | 这座城市有很多著名的景点。(В этом городе много известных достопримечательностей.) |
旅游攻略 | lǚyóu gōnglüè | Туристический гид | 这本旅游攻略介绍了很多有趣的地方。(Этот туристический гид рассказывает о многих интересных местах.) |
路线 | lùxiàn | Маршрут | 我们已经决定了这次旅行的路线。(Мы уже решили маршрут на это путешествие.) |
预定 | yùdìng | Бронировать | 我已经预定了酒店和机票。(Я уже забронировал отель и билеты.) |
提前 | tíqián | Заблаговременно | 我们最好提前安排好住宿。(Нам лучше заранее позаботиться о проживании.) |
自由行 | zìyóu xíng | Свободное путешествие | 我喜欢做自由行,不受限制。(Мне нравится путешествовать самостоятельно, без ограничений.) |
旅行日程 | lǚxíng rìchéng | Туристический расписание | 旅行日程安排得很清楚。(Туристическое расписание очень четкое.) |
住宿地点 | zhùsù dìdiǎn | Место проживания | 我们的住宿地点靠近市中心。(Наше место проживания находится рядом с центром города.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о гиде, используется слово 导游 (dǎoyóu):
- 我们雇了一个导游来带我们参观博物馆。 (Wǒmen gùle yí ge dǎoyóu lái dài wǒmen cānguān bówùguǎn.) – Мы наняли гида, чтобы он показал нам музей.
- 你需要一个导游带你参观这些地方吗? (Nǐ xūyào yí ge dǎoyóu dài nǐ cānguān zhèxiē dìfāng ma?) – Тебе нужен гид, чтобы посетить эти места?
Для обозначения планирования маршрута используется выражение 行程安排 (xíngchéng ānpái):
- 我的行程安排得非常紧凑。 (Wǒ de xíngchéng ānpái dé fēicháng jǐn còu.) – Мой маршрут очень плотный.
- 行程安排是否合适? (Xíngchéng ānpái shìfǒu héshì?) – Подходит ли этот маршрут?
Если речь идет о достопримечательностях, используется слово 景点 (jǐngdiǎn):
- 这座城市有很多著名的景点。 (Zhè zuò chéngshì yǒu hěn duō zhùmíng de jǐngdiǎn.) – В этом городе много известных достопримечательностей.
- 你打算参观哪些景点? (Nǐ dǎsuàn cānguān nǎxiē jǐngdiǎn?) – Какие достопримечательности ты планируешь посетить?
Для обозначения туристического гида используется выражение 旅游攻略 (lǚyóu gōnglüè):
- 这本旅游攻略介绍了很多有趣的地方。 (Zhè běn lǚyóu gōnglüè jièshàole hěn duō yǒuqù de dìfāng.) – Этот туристический гид рассказывает о многих интересных местах.
- 你读过这本旅游攻略吗? (Nǐ dúguò zhè běn lǚyóu gōnglüè ma?) – Ты читал этот туристический гид?
Когда говорят о маршруте, используется слово 路线 (lùxiàn):
- 我们已经决定了这次旅行的路线。 (Wǒmen yǐjīng juédìng le zhè cì lǚxíng de lùxiàn.) – Мы уже решили маршрут на это путешествие.
- 这条路线比较短。 (Zhè tiáo lùxiàn bǐjiào duǎn.) – Этот маршрут короткий.
Для бронирования используется слово 预定 (yùdìng):
- 我已经预定了酒店和机票。 (Wǒ yǐjīng yùdìng le jiǔdiàn hé jīpiào.) – Я уже забронировал отель и билеты.
- 你预定了旅行的住宿吗? (Nǐ yùdìngle lǚxíng de zhùsù ma?) – Ты забронировал жилье для путешествия?
Если речь идет о заблаговременном планировании, используется слово 提前 (tíqián):
- 我们最好提前安排好住宿。 (Wǒmen zuì hǎo tíqián ānpái hǎo zhùsù.) – Нам лучше заранее позаботиться о проживании.
- 你提前预定了航班吗? (Nǐ tíqián yùdìngle hángbān ma?) – Ты забронировал рейс заранее?
Для свободного путешествия используется выражение 自由行 (zìyóu xíng):
- 我喜欢做自由行,不受限制。 (Wǒ xǐhuān zuò zìyóu xíng, bù shòu xiànzhì.) – Мне нравится путешествовать самостоятельно, без ограничений.
- 自由行给你更多的灵活性。 (Zìyóu xíng gěi nǐ gèng duō de línghuóxìng.) – Свободные путешествия дают больше гибкости.
Когда говорят о расписании поездки, используется слово 旅行日程 (lǚxíng rìchéng):
- 旅行日程安排得很清楚。 (Lǚxíng rìchéng ānpái dé hěn qīngchǔ.) – Туристическое расписание очень четкое.
- 你有旅行日程吗? (Nǐ yǒu lǚxíng rìchéng ma?) – У тебя есть расписание путешествия?
Для обозначения места проживания используется выражение 住宿地点 (zhùsù dìdiǎn):
- 我们的住宿地点靠近市中心。 (Wǒmen de zhùsù dìdiǎn kàojìn shì zhōngxīn.) – Наше место проживания находится рядом с центром города.
- 住宿地点非常方便,离地铁站很近。 (Zhùsù dìdiǎn fēicháng fāngbiàn, lí dìtiě zhàn hěn jìn.) – Место проживания очень удобное, рядом с метро.
Практическая часть
Чтобы уверенно обсуждать путешествия и планирование маршрута, полезно запомнить такие слова, как «导游» (гид), «行程安排» (план маршрута), «景点» (достопримечательности), «旅游攻略» (туристический гид), «路线» (маршрут), «预定» (бронировать), «提前» (заблаговременно), «自由行» (свободное путешествие), «旅行日程» (туристическое расписание), «住宿地点» (место проживания).
При разговоре о планировании маршрута можно сказать:
- «我已经预定了机票和住宿。» (Wǒ yǐjīng yùdìngle jīpiào hé zhùsù.) – Я уже забронировал билеты и проживание.»
- «我们的行程安排得很合理。» (Wǒmen de xíngchéng ānpái dé hěn hélǐ.) – Наш маршрут очень хорошо спланирован.»
Если речь идет о свободных путешествиях, можно сказать:
- «我喜欢做自由行,不受任何限制。» (Wǒ xǐhuān zuò zìyóu xíng, bù shòu rènhé xiànzhì.) – Мне нравится путешествовать самостоятельно, без ограничений.»
- «自由行可以让我更灵活地安排时间。» (Zìyóu xíng kěyǐ ràng wǒ gèng línghuó de ānpái shíjiān.) – Свободное путешествие позволяет мне более гибко планировать время.»
Примеры
- 我们雇了一个导游来带我们参观博物馆。(Wǒmen gùle yí ge dǎoyóu lái dài wǒmen cānguān bówùguǎn.) – Мы наняли гида, чтобы он показал нам музей.
- 我的行程安排得非常紧凑。(Wǒ de xíngchéng ānpái dé fēicháng jǐn còu.) – Мой маршрут очень плотный.
- 这本旅游攻略介绍了很多有趣的地方。(Zhè běn lǚyóu gōnglüè jièshàole hěn duō yǒuqù de dìfāng.) – Этот туристический гид рассказывает о многих интересных местах.
- 我们已经决定了这次旅行的路线。(Wǒmen yǐjīng juédìng le zhè cì lǚxíng de lùxiàn.) – Мы уже решили маршрут на это путешествие.
- 你预定了旅行的住宿吗?(Nǐ yùdìngle lǚxíng de zhùsù ma?) – Ты забронировал жилье для путешествия?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 导游 (а) Достопримечательности
- 旅行日程 (б) Маршрут
- 行程安排 (в) Праздники
- 住宿地点 (г) Гид
- 景点 (д) Место проживания
- Вставьте пропущенные слова:
- 我已经 ___ 了机票和住宿。(Я уже забронировал билеты и проживание.)
- 我们的 ___ 安排得很合理。(Наш маршрут очень хорошо спланирован.)
- 我喜欢做 ___,不受限制。(Мне нравится путешествовать самостоятельно, без ограничений.)
- 这本 ___ 介绍了很多有趣的地方。(Этот туристический гид рассказывает о многих интересных местах.)
- 你 ___ 了旅行的住宿吗?(Ты забронировал жилье для путешествия?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (你 / 预定 / 旅行 / 吗 / 住宿)
- (我 / 旅游 / 自由行 / 喜欢)
- (我们的 / 行程 / 安排 / 很 / 紧凑)
- (导游 / 这个 / 带 / 博物馆 / 我们)
- (你 / 读 / 旅游攻略 / 吗)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我们雇了一个导游来带我们参观博物馆。
- 我的行程安排得非常紧凑。
- 我们已经决定了这次旅行的路线。
- 这本旅游攻略介绍了很多有趣的地方。
- 你预定了旅行的住宿吗?
- Составьте диалог, используя лексику о планировании путешествий и маршрутах:
- Включите вопросы о выборе маршрута, бронировании билетов, гидах и путешествиях без ограничений.
Урок 40. Путешествие по Китаю
Введение
Китай — это страна с огромным культурным наследием, природными чудесами и уникальной историей, и путешествие по этой удивительной стране всегда оставляет незабываемые впечатления. В Китае есть все — от шумных мегаполисов до спокойных горных поселков, от древних храмов до современных достопримечательностей. В этом уроке мы поговорим о самых популярных туристических направлениях в Китае и о том, как лучше планировать путешествия, чтобы получить максимум удовольствия и опыта.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
旅游 | lǚyóu | Туризм, путешествия | 旅游是放松身心的一种方式。(Путешествия — это способ расслабить тело и душу.) |
名胜古迹 | míngshèng gǔjī | Достопримечательности, исторические памятники | 北京有许多名胜古迹,如长城。(В Пекине есть много исторических памятников, таких как Великая стена.) |
风景 | fēngjǐng | Пейзаж, виды | 这里的风景非常美丽,值得一游。(Пейзажи здесь очень красивые, стоит посетить.) |
文化遗产 | wénhuà yíchǎn | Культурное наследие | 中国有丰富的文化遗产。(В Китае богатое культурное наследие.) |
古镇 | gǔ zhèn | Старый город | 漳州有一个非常古老的古镇。(В Чжанчжоу есть очень старый город.) |
自然景点 | zìrán jǐngdiǎn | Природные достопримечательности | 黄山是中国最著名的自然景点之一。(Гуаньшань — одно из самых известных природных достопримечательностей Китая.) |
休闲活动 | xiūxián huódòng | Досуговые мероприятия | 休闲活动有助于缓解压力。(Досуговые мероприятия помогают снизить стресс.) |
胶东半岛 | Jiāo Dōng bàn dǎo | Полуостров Цзяодун | 胶东半岛是一个风景如画的地方。(Полуостров Цзяодун — это живописное место.) |
远足 | yuǎnzú | Пеший туризм, походы | 我们计划去山区远足。(Мы планируем пойти в горы в поход.) |
温泉 | wēnquán | Горячие источники | 在寒冷的季节,泡温泉是很受欢迎的活动。(В холодный сезон купание в горячих источниках — очень популярное занятие.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о путешествиях, используется слово 旅游 (lǚyóu):
- 旅游是放松身心的一种方式。 (Lǚyóu shì fàngsōng shēn xīn de yī zhǒng fāngshì.) – Путешествия — это способ расслабить тело и душу.
- 我喜欢旅游,尤其是去自然景点。 (Wǒ xǐhuān lǚyóu, yóuqí shì qù zìrán jǐngdiǎn.) – Мне нравится путешествовать, особенно посещать природные достопримечательности.
Для обозначения достопримечательностей и исторических памятников используется выражение 名胜古迹 (míngshèng gǔjī):
- 北京有许多名胜古迹,如长城。 (Běijīng yǒu xǔduō míngshèng gǔjī, rú Chángchéng.) – В Пекине есть много исторических памятников, таких как Великая стена.
- 西安是中国历史文化名城,有许多名胜古迹。 (Xī’ān shì Zhōngguó lìshǐ wénhuà míngchéng, yǒu xǔduō míngshèng gǔjī.) – Сиань — это исторический и культурный город Китая с множеством исторических памятников.
Когда говорят о пейзаже, используется слово 风景 (fēngjǐng):
- 这里的风景非常美丽,值得一游。 (Zhèlǐ de fēngjǐng fēicháng měilì, zhídé yī yóu.) – Пейзажи здесь очень красивые, стоит посетить.
- 我们在山顶看到的风景令人叹为观止。 (Wǒmen zài shāndǐng kàn dào de fēngjǐng lìng rén tàn wèi guānzhǐ.) – Пейзаж, который мы увидели с вершины горы, поразил нас.
Для обозначения культурного наследия используется выражение 文化遗产 (wénhuà yíchǎn):
- 中国有丰富的文化遗产。 (Zhōngguó yǒu fēngfù de wénhuà yíchǎn.) – В Китае богатое культурное наследие.
- 长城是中国重要的文化遗产之一。 (Chángchéng shì Zhōngguó zhòngyào de wénhuà yíchǎn zhī yī.) – Великая стена — одно из важнейших культурных наследий Китая.
Когда говорят о старом городе, используется слово 古镇 (gǔ zhèn):
- 漳州有一个非常古老的古镇。 (Zhāngzhōu yǒu yī ge fēicháng gǔlǎo de gǔ zhèn.) – В Чжанчжоу есть очень старый город.
- 这个古镇保存得很好,游客可以体验到传统文化。 (Zhège gǔ zhèn bǎocún dé hěn hǎo, yóukè kěyǐ tǐyàn dào chuántǒng wénhuà.) – Этот старый город хорошо сохранился, туристы могут ощутить традиционную культуру.
Когда говорят о природных достопримечательностях, используется выражение 自然景点 (zìrán jǐngdiǎn):
- 黄山是中国最著名的自然景点之一。 (Huángshān shì Zhōngguó zuì zhùmíng de zìrán jǐngdiǎn zhī yī.) – Гуаньшань — одно из самых известных природных достопримечательностей Китая.
- 你喜欢参观自然景点还是文化遗址? (Nǐ xǐhuān cānguān zìrán jǐngdiǎn háishì wénhuà yízhǐ?) – Ты предпочитаешь посещать природные достопримечательности или культурные памятники?
Когда говорят о досуговых мероприятиях, используется выражение 休闲活动 (xiūxián huódòng):
- 休闲活动有助于缓解压力。 (Xiūxián huódòng yǒu zhù yú huǎnjiě yālì.) – Досуговые мероприятия помогают снизить стресс.
- 在周末,我通常参加一些休闲活动。 (Zài zhōumò, wǒ tōngcháng cānjiā yīxiē xiūxián huódòng.) – По выходным я обычно занимаюсь досуговыми мероприятиями.
Когда говорят о пеших прогулках, используется слово 远足 (yuǎnzú):
- 我们计划去山区远足。 (Wǒmen jìhuà qù shānqū yuǎnzú.) – Мы планируем пойти в горы в поход.
- 远足是一种非常好的锻炼方式。 (Yuǎnzú shì yī zhǒng fēicháng hǎo de duànliàn fāngshì.) – Пеший туризм — это отличный способ тренироваться.
Когда говорят о горячих источниках, используется слово 温泉 (wēnquán):
- 在寒冷的季节,泡温泉是很受欢迎的活动。 (Zài hánlěng de jìjié, pào wēnquán shì hěn shòu huānyíng de huódòng.) – В холодный сезон купание в горячих источниках — очень популярное занятие.
- 温泉可以放松身心,缓解疲劳。 (Wēnquán kěyǐ fàngsōng shēn xīn, huǎnjiě píláo.) – Горячие источники могут расслабить тело и душу, снять усталость.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о путешествиях по Китаю, полезно запомнить такие термины, как «旅游» (туризм), «名胜古迹» (достопримечательности), «风景» (пейзаж), «文化遗产» (культурное наследие), «古镇» (старый город), «自然景点» (природные достопримечательности), «休闲活动» (досуговые мероприятия), «远足» (пеший туризм), «温泉» (горячие источники).
При разговоре о путешествиях можно сказать:
- «你想去哪里旅游?» (Nǐ xiǎng qù nǎlǐ lǚyóu?) – Куда ты хочешь поехать в путешествие?»
- «我们可以参观名胜古迹,或者去自然景点。» (Wǒmen kěyǐ cānguān míngshèng gǔjī, huòzhě qù zìrán jǐngdiǎn.) – Мы можем посетить исторические памятники или поехать в природные достопримечательности.»
При разговоре о природе можно сказать:
- «这里的风景真美,值得一游。» (Zhèlǐ de fēngjǐng zhēn měi, zhídé yī yóu.) – Пейзаж здесь потрясающий, стоит посетить.»
- «你去过黄山吗?» (Nǐ qùguò Huángshān ma?) – Ты бывал в Гуаньшане?»
При разговоре о досуге можно сказать:
- «我喜欢参加休闲活动,比如看电影或逛博物馆。» (Wǒ xǐhuān cānjiā xiūxián huódòng, bǐrú kàn diànyǐng huò guàng bówùguǎn.) – Мне нравится заниматься досугом, например, смотреть фильмы или ходить в музеи.»
- «休闲活动对我来说很重要,因为它们帮助我放松。» (Xiūxián huódòng duì wǒ lái shuō hěn zhòngyào, yīnwèi tāmen bāngzhù wǒ fàngsōng.) – Досуговые мероприятия важны для меня, потому что они помогают мне расслабиться.»
Примеры
- 旅游是放松身心的一种方式。(Lǚyóu shì fàngsōng shēn xīn de yī zhǒng fāngshì.) – Путешествия — это способ расслабить тело и душу.
- 北京有许多名胜古迹,如长城。(Běijīng yǒu xǔduō míngshèng gǔjī, rú Chángchéng.) – В Пекине есть много исторических памятников, таких как Великая стена.
- 这里的风景非常美丽,值得一游。(Zhèlǐ de fēngjǐng fēicháng měilì, zhídé yī yóu.) – Пейзажи здесь очень красивые, стоит посетить.
- 自然景点吸引了许多游客。(Zìrán jǐngdiǎn xīyǐnle xǔduō yóukè.) – Природные достопримечательности привлекают множество туристов.
- 休闲活动有助于缓解压力。(Xiūxián huódòng yǒu zhù yú huǎnjiě yālì.) – Досуговые мероприятия помогают снизить стресс.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 旅游 (а) Природные достопримечательности
- 风景 (б) Пеший туризм
- 休闲活动 (в) Старый город
- 自然景点 (г) Туризм
- 古镇 (д) Пейзаж
- Вставьте пропущенные слова:
- 我们可以去 ___ 参观名胜古迹。(Мы можем поехать в ___ для осмотра исторических памятников.)
- 长城是中国最著名的 ___。(Великая стена — это одна из самых известных ___ Китая.)
- 在寒冷的季节,泡 ___ 非常放松。(В холодное время года купание в ___ очень расслабляет.)
- 我喜欢参加 ___ 活动,放松自己。(Мне нравится участвовать в ___ мероприятиях, чтобы расслабиться.)
- 你喜欢去 ___ 还是去 ___ 旅游?(Ты предпочитаешь путешествовать в ___ или ___?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (风景 / 非常 / 美丽 / 这里的)
- (古镇 / 参观 / 我们 / 去 / 想)
- (休闲活动 / 放松 / 有助于 / 身心)
- (自然景点 / 我们 / 喜欢 / 游览)
- (旅游 / 最好 / 高峰期 / 在)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我们可以参观名胜古迹,或者去自然景点。
- 休闲活动有助于缓解压力。
- 这里的风景非常美丽,值得一游。
- 我喜欢去古镇旅行,体验当地文化。
- 自然景点吸引了很多游客。
- Составьте диалог, используя лексику о путешествиях и досуге:
- Включите вопросы о природных достопримечательностях, исторических памятниках и досуговых мероприятиях.
Глава 9. Работа и профессиональная жизнь
Урок 41. Карьера и профессиональный рост
Введение
Карьера и профессиональный рост являются важной частью жизни каждого человека. В китайской культуре, как и во многих других, существует большое внимание к развитию навыков, обучению и карьере. Это связано как с личными амбициями, так и с желанием быть полезным обществу. В этом уроке мы будем говорить о карьерных достижениях, рабочих отношениях, навыках, а также о том, как важно совершенствоваться и двигаться вперед по карьерной лестнице.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
职业 | zhíyè | Карьера, профессия | 他的职业是医生。(Его профессия – врач.) |
成就 | chéngjiù | Достижения | 她的职业生涯中有很多成就。(В ее карьере много достижений.) |
提升 | tíshēng | Повышение, улучшение | 通过不断学习,他得到了升职。(Благодаря постоянному обучению, он получил повышение.) |
技能 | jìnéng | Навыки | 我正在提高我的语言技能。(Я улучшаю свои языковые навыки.) |
努力 | nǔlì | Усилия | 他非常努力工作,得到了老板的认可。(Он работает очень усердно, и его ценит начальник.) |
经验 | jīngyàn | Опыт | 我有三年的工作经验。(У меня есть трехлетний опыт работы.) |
职位 | zhíwèi | Должность | 我刚刚得到了一份新的职位。(Я только что получил новую должность.) |
公司 | gōngsī | Компания | 他在这家公司工作了五年。(Он работает в этой компании уже пять лет.) |
领导 | lǐngdǎo | Лидер, руководство | 领导要求我们提高工作效率。(Руководство требует от нас повысить рабочую эффективность.) |
面试 | miànshì | Собеседование | 我明天有一个面试。(У меня завтра собеседование.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о профессии, используется слово 职业 (zhíyè), что означает «карьера» или «профессия»:
- 他的职业是医生。 (Tā de zhíyè shì yīshēng.) – Его профессия – врач.
- 你从事什么职业? (Nǐ cóngshì shénme zhíyè?) – Какую профессию ты выбираешь?
Для обозначения достижений используется слово 成就 (chéngjiù):
- 她的职业生涯中有很多成就。 (Tā de zhíyè shēngyá zhōng yǒu hěn duō chéngjiù.) – В ее карьере много достижений.
- 你的最大成就是什么? (Nǐ de zuìdà chéngjiù shì shénme?) – Какое твое самое большое достижение?
Когда речь идет о повышении, используется слово 提升 (tíshēng):
- 通过不断学习,他得到了升职。 (Tōngguò bùduàn xuéxí, tā dédàole shēngzhí.) – Благодаря постоянному обучению, он получил повышение.
- 我正在为提升自己的职位而努力。 (Wǒ zhèngzài wèi tíshēng zìjǐ de zhíwèi ér nǔlì.) – Я стараюсь работать над повышением своей должности.
Для обозначения навыков используется слово 技能 (jìnéng):
- 我正在提高我的语言技能。 (Wǒ zhèngzài tígāo wǒ de yǔyán jìnéng.) – Я улучшаю свои языковые навыки.
- 提高技能对职业发展非常重要。 (Tígāo jìnéng duì zhíyè fāzhǎn fēicháng zhòngyào.) – Повышение навыков очень важно для профессионального роста.
Если речь идет о трудолюбии и усилиях, используется слово 努力 (nǔlì):
- 他非常努力工作,得到了老板的认可。 (Tā fēicháng nǔlì gōngzuò, dédàole lǎobǎn de rènkě.) – Он работает очень усердно, и его ценит начальник.
- 努力是成功的关键。 (Nǔlì shì chénggōng de guānjiàn.) – Усилия – ключ к успеху.
Когда говорят о профессиональном опыте, используется слово 经验 (jīngyàn):
- 我有三年的工作经验。 (Wǒ yǒu sān nián de gōngzuò jīngyàn.) – У меня есть трехлетний опыт работы.
- 经验丰富的人通常能更好地解决问题。 (Jīngyàn fēngfù de rén tōngcháng néng gèng hǎo de jiějué wèntí.) – Люди с богатым опытом обычно могут лучше решать проблемы.
Если речь идет о должности, используется слово 职位 (zhíwèi):
- 我刚刚得到了一份新的职位。 (Wǒ gānggāng dédàole yī fèn xīn de zhíwèi.) – Я только что получил новую должность.
- 这个职位需要很高的专业技能。 (Zhège zhíwèi xūyào hěn gāo de zhuānyè jìnéng.) – Эта должность требует высокого уровня профессиональных навыков.
Для обозначения компании используется слово 公司 (gōngsī):
- 他在这家公司工作了五年。 (Tā zài zhè jiā gōngsī gōngzuò le wǔ nián.) – Он работает в этой компании уже пять лет.
- 我们公司正在扩展业务。 (Wǒmen gōngsī zhèngzài kuòzhǎn yèwù.) – Наша компания расширяет бизнес.
Когда говорят о руководстве, используется слово 领导 (lǐngdǎo):
- 领导要求我们提高工作效率。 (Lǐngdǎo yāoqiú wǒmen tígāo gōngzuò xiàolǜ.) – Руководство требует от нас повысить рабочую эффективность.
- 我们公司有一位很有经验的领导。 (Wǒmen gōngsī yǒu yī wèi hěn yǒu jīngyàn de lǐngdǎo.) – В нашей компании есть очень опытный руководитель.
Если речь идет о собеседовании, используется слово 面试 (miànshì):
- 我明天有一个面试。 (Wǒ míngtiān yǒu yí ge miànshì.) – У меня завтра собеседование.
- 面试时要注意穿着得体。 (Miànshì shí yào zhùyì chuānzhuó détǐ.) – Во время собеседования нужно следить за своей одеждой.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о карьере и профессиональном росте, полезно запомнить такие термины, как «职业» (профессия), «成就» (достижения), «提升» (повышение), «技能» (навыки), «努力» (усилия), «经验» (опыт), «职位» (должность), «公司» (компания), «领导» (руководство), «面试» (собеседование).
При разговоре о профессиональном росте можно сказать:
- «我正在努力提升我的职业技能。» (Wǒ zhèngzài nǔlì tíshēng wǒ de zhíyè jìnéng.) – Я стараюсь улучшить свои профессиональные навыки.»
- «你有过管理经验吗?» (Nǐ yǒu guò guǎnlǐ jīngyàn ma?) – У тебя есть опыт в управлении?»
Если речь идет о профессиональных достижениях, можно сказать:
- «我的最大成就是成功领导了这个项目。» (Wǒ de zuìdà chéngjiù shì chénggōng lǐngdǎo le zhège xiàngmù.) – Мое главное достижение – успешное руководство этим проектом.»
- «通过努力工作,他得到了升职。» (Tōngguò nǔlì gōngzuò, tā dédàole shēngzhí.) – Благодаря усердной работе, он получил повышение.»
При разговоре о должности можно сказать:
- «我刚刚得到了一份新的职位。» (Wǒ gānggāng dédàole yī fèn xīn de zhíwèi.) – Я только что получил новую должность.»
- «这个职位需要很高的专业技能。» (Zhège zhíwèi xūyào hěn gāo de zhuānyè jìnéng.) – Эта должность требует высоких профессиональных навыков.»
Примеры
- 他的职业是医生。(Tā de zhíyè shì yīshēng.) – Его профессия – врач.
- 她的职业生涯中有很多成就。(Tā de zhíyè shēngyá zhōng yǒu hěn duō chéngjiù.) – В ее карьере много достижений.
- 通过不断学习,他得到了升职。(Tōngguò bùduàn xuéxí, tā dédàole shēngzhí.) – Благодаря постоянному обучению, он получил повышение.
- 我有三年的工作经验。(Wǒ yǒu sān nián de gōngzuò jīngyàn.) – У меня есть трехлетний опыт работы.
- 我刚刚得到了一份新的职位。(Wǒ gānggāng dédàole yī fèn xīn de zhíwèi.) – Я только что получил новую должность.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 职业 (а) Опыт
- 成就 (б) Должность
- 技能 (в) Карьера
- 经验 (г) Достижения
- 职位 (д) Навыки
- Вставьте пропущенные слова:
- 你有多少 ___ 经验?(Сколько у тебя опыта?)
- 他 ___ 很努力,得到了升职。(Он очень старался и получил повышение.)
- 我 ___ 提升我的职业技能。(Я стараюсь улучшить свои профессиональные навыки.)
- 这个 ___ 需要很高的专业技能。(Эта должность требует высоких профессиональных навыков.)
- 我 ___ 买了新职位。(Я только что получил новую должность.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 学习 / 提升 / 技能)
- (通过 / 经验 / 提升 / 可以 / 职位)
- (她 / 得到 / 成就 / 职业)
- (我 / 努力 / 工作 / 职业)
- (他 / 工作 / 经验 / 三年)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 他非常努力工作,得到了老板的认可。
- 我正在提高我的语言技能。
- 我有三年的工作经验。
- 我的最大成就是成功领导了这个项目。
- 这个职位需要很高的专业技能。
- Составьте диалог, используя лексику о карьере и профессиональном росте:
- Включите вопросы о достижениях, карьере, обучении и продвижении по службе.
Урок 42. Собеседование и трудоустройство
Введение
Процесс трудоустройства часто начинается с собеседования. Это важная часть карьерного пути, где оцениваются не только профессиональные навыки, но и личные качества кандидата. В китайской культуре собеседования также играют большую роль, и существуют определенные нормы и этикет, которые нужно соблюдать, чтобы произвести хорошее впечатление. В этом уроке мы рассмотрим ключевые выражения и слова, связанные с собеседованиями, подготовкой к ним и тем, как представить себя потенциальному работодателю.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
面试 | miànshì | Собеседование | 我明天有一个面试。(У меня завтра собеседование.) |
简历 | jiǎnlì | Резюме | 我已经更新了我的简历。(Я обновил свое резюме.) |
职位 | zhíwèi | Должность | 你申请的职位是什么?(На какую должность ты подал заявление?) |
应聘 | yìngpìn | Подавать заявку на работу | 我正在应聘一个新职位。(Я подаю заявку на новую должность.) |
面试官 | miànshì guān | Интервьюер | 面试官问了我很多问题。(Интервьюер задал мне много вопросов.) |
经验 | jīngyàn | Опыт | 我的工作经验非常丰富。(Мой опыт работы очень богат.) |
技能 | jìnéng | Навыки | 我有很多与职位相关的技能。(У меня есть много навыков, связанных с должностью.) |
自我介绍 | zìwǒ jièshào | Самопрезентация | 面试时要做好自我介绍。(На собеседовании нужно хорошо себя представить.) |
提问 | tíwèn | Задать вопрос | 我可以向面试官提问吗?(Могу ли я задать вопрос интервьюеру?) |
合适 | héshì | Подходящий | 这个职位非常合适我。(Эта должность идеально мне подходит.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о собеседовании, используется слово 面试 (miànshì):
- 我明天有一个面试。 (Wǒ míngtiān yǒu yí ge miànshì.) – У меня завтра собеседование.
- 你什么时候有面试? (Nǐ shénme shíhòu yǒu miànshì?) – Когда у тебя собеседование?
Для обозначения резюме используется слово 简历 (jiǎnlì):
- 我已经更新了我的简历。 (Wǒ yǐjīng gēngxīn le wǒ de jiǎnlì.) – Я обновил свое резюме.
- 你有电子版的简历吗? (Nǐ yǒu diànzǐ bǎn de jiǎnlì ma?) – У тебя есть электронная версия резюме?
Когда говорят о должности, используется слово 职位 (zhíwèi):
- 你申请的职位是什么? (Nǐ shēnqǐng de zhíwèi shì shénme?) – На какую должность ты подал заявление?
- 这个职位需要很高的专业技能。 (Zhège zhíwèi xūyào hěn gāo de zhuānyè jìnéng.) – Эта должность требует высоких профессиональных навыков.
Для обозначения подачи заявки на работу используется выражение 应聘 (yìngpìn):
- 我正在应聘一个新职位。 (Wǒ zhèngzài yìngpìn yí ge xīn zhíwèi.) – Я подаю заявку на новую должность.
- 你打算应聘哪个岗位? (Nǐ dǎsuàn yìngpìn nǎge gàngwèi?) – На какую позицию ты собираешься подать заявку?
Если речь идет о интервьюере, используется слово 面试官 (miànshì guān):
- 面试官问了我很多问题。 (Miànshì guān wèn le wǒ hěn duō wèntí.) – Интервьюер задал мне много вопросов.
- 面试官看起来很友善。 (Miànshì guān kàn qǐlái hěn yǒushàn.) – Интервьюер выглядит дружелюбно.
Для обозначения опыта работы используется слово 经验 (jīngyàn):
- 我的工作经验非常丰富。 (Wǒ de gōngzuò jīngyàn fēicháng fēngfù.) – Мой опыт работы очень богат.
- 你有哪些相关的经验? (Nǐ yǒu nǎxiē xiāngguān de jīngyàn?) – Какой у тебя опыт в этой области?
Когда говорят о навыках, используется слово 技能 (jìnéng):
- 我有很多与职位相关的技能。 (Wǒ yǒu hěn duō yǔ zhíwèi xiāngguān de jìnéng.) – У меня есть много навыков, связанных с должностью.
- 你有哪些专业技能? (Nǐ yǒu nǎxiē zhuānyè jìnéng?) – Какие у тебя профессиональные навыки?
Для самопрезентации используется выражение 自我介绍 (zìwǒ jièshào):
- 面试时要做好自我介绍。 (Miànshì shí yào zuò hǎo zìwǒ jièshào.) – На собеседовании нужно хорошо представить себя.
- 你会如何进行自我介绍? (Nǐ huì rúhé jìnxíng zìwǒ jièshào?) – Как ты будешь себя представлять?
Когда задают вопросы на собеседовании, используется слово 提问 (tíwèn):
- 我可以向面试官提问吗? (Wǒ kěyǐ xiàng miànshì guān tíwèn ma?) – Могу ли я задать вопрос интервьюеру?
- 面试时不要害怕提问。 (Miànshì shí bù yào hàipà tíwèn.) – На собеседовании не бойтесь задавать вопросы.
Если речь идет о подходящей должности, используется слово 合适 (héshì):
- 这个职位非常合适我。 (Zhège zhíwèi fēicháng héshì wǒ.) – Эта должность идеально мне подходит.
- 这个工作岗位对我来说很合适。 (Zhège gōngzuò gǎngwèi duì wǒ lái shuō hěn héshì.) – Эта рабочая позиция идеально подходит для меня.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о собеседованиях и трудоустройстве, полезно запомнить такие термины, как «面试» (собеседование), «简历» (резюме), «职位» (должность), «应聘» (подавать заявку), «面试官» (интервьюер), «经验» (опыт), «技能» (навыки), «自我介绍» (самопрезентация), «提问» (задать вопрос), «合适» (подходящий).
При разговоре о собеседовании можно сказать:
- «我明天有一个面试。» (Wǒ míngtiān yǒu yí ge miànshì.) – У меня завтра собеседование.»
- «你准备好面试了吗?» (Nǐ zhǔnbèi hǎo miànshì le ma?) – Ты готов к собеседованию?»
Если речь идет о подготовке к собеседованию, можно сказать:
- «我已经更新了简历。» (Wǒ yǐjīng gēngxīn le jiǎnlì.) – Я уже обновил свое резюме.»
- «你有准备好自我介绍吗?» (Nǐ yǒu zhǔnbèi hǎo zìwǒ jièshào ma?) – Ты подготовил самопрезентацию?»
При разговоре о навыках и опыте можно сказать:
- «我有五年的工作经验。» (Wǒ yǒu wǔ nián de gōngzuò jīngyàn.) – У меня есть пятилетний опыт работы.»
- «我的技能非常适合这份工作。» (Wǒ de jìnéng fēicháng shìhé zhè fèn gōngzuò.) – Мои навыки идеально подходят для этой работы.»
Примеры
- 我明天有一个面试。(Wǒ míngtiān yǒu yí ge miànshì.) – У меня завтра собеседование.
- 我已经更新了我的简历。(Wǒ yǐjīng gēngxīn le wǒ de jiǎnlì.) – Я обновил свое резюме.
- 你申请的职位是什么?(Nǐ shēnqǐng de zhíwèi shì shénme?) – На какую должность ты подал заявление?
- 我正在应聘一个新职位。(Wǒ zhèngzài yìngpìn yí ge xīn zhíwèi.) – Я подаю заявку на новую должность.
- 你可以向面试官提问吗?(Nǐ kěyǐ xiàng miànshì guān tíwèn ma?) – Могу ли я задать вопрос интервьюеру?
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 面试 (а) Резюме
- 简历 (б) Навыки
- 职位 (в) Собеседование
- 技能 (г) Должность
- 提问 (д) Подавать заявку
- Вставьте пропущенные слова:
- 我已经 ___ 了我的简历。(Я обновил свое резюме.)
- 你 ___ 的职位是什么?(На какую должность ты подал заявление?)
- 我 ___ 一个新职位。(Я подаю заявку на новую должность.)
- 面试时,你 ___ 问问题吗?(Можешь ли ты задать вопрос на собеседовании?)
- 你 ___ 有没有相关经验?(Есть ли у тебя опыт в этой области?)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 经验 / 工作 / 丰富)
- (他 / 提问 / 很 / 聪明)
- (面试 / 我 / 明天)
- (我 / 面试官 / 很 / 友好)
- (我 / 提升 / 技能 / 想)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 你可以向面试官提问吗?
- 我已经更新了我的简历。
- 我正在应聘一个新职位。
- 这个职位非常合适我。
- 面试时要做好自我介绍。
- Составьте диалог, используя лексику о собеседовании и трудоустройстве:
- Включите вопросы о резюме, должности, навыках, опыте и собеседовании.
Урок 43. Рабочие отношения и командная работа
Введение
Рабочие отношения играют важную роль в профессиональной жизни. Умение работать в команде, понимать и уважать коллег, поддерживать хорошие отношения с руководством — все это влияет на успешность работы. В китайской культуре очень важно поддержание гармонии в коллективе, сотрудничество и взаимопомощь. В этом уроке мы рассмотрим основные слова и выражения, связанные с рабочими отношениями, командной работой и взаимодействием с коллегами.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
合作 | hézuò | Сотрудничество | 我们团队的合作非常顺利。(Наше сотрудничество в команде очень успешное.) |
团队 | tuánduì | Команда | 我们的团队非常有凝聚力。(Наша команда очень сплоченная.) |
同事 | tóngshì | Коллега | 我和我的同事一起工作了五年。(Я работал с моими коллегами пять лет.) |
上司 | shàngsi | Начальник | 我们的上司非常支持我们的项目。(Наш начальник очень поддерживает наш проект.) |
下属 | xiàshù | Подчиненный | 他是我的下属,负责管理日常事务。(Он мой подчиненный, отвечает за повседневные дела.) |
会议 | huìyì | Совещание | 我们每天早上都有一个短会。(У нас каждое утро короткое совещание.) |
协作 | xiézuò | Сотрудничать | 团队成员需要紧密协作才能完成任务。(Члены команды должны тесно сотрудничать, чтобы выполнить задачу.) |
领导力 | lǐngdǎolì | Лидерство | 领导力是一个好领导者的必备品质。(Лидерство — это необходимое качество хорошего руководителя.) |
责任 | zérèn | Ответственность | 每个人都应该对自己的工作承担责任。(Каждый должен нести ответственность за свою работу.) |
沟通 | gōutōng | Общение | 良好的沟通有助于解决工作中的问题。(Хорошее общение помогает решать проблемы на работе.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о сотрудничестве, используется слово 合作 (hézuò), что означает «сотрудничество»:
- 我们团队的合作非常顺利。 (Wǒmen tuánduì de hézuò fēicháng shùnlì.) – Наше сотрудничество в команде очень успешное.
- 他在合作中表现得很好。 (Tā zài hézuò zhōng biǎoxiàn dé hěn hǎo.) – Он проявляет себя очень хорошо в сотрудничестве.
Для обозначения команды используется слово 团队 (tuánduì):
- 我们的团队非常有凝聚力。 (Wǒmen de tuánduì fēicháng yǒu níngjùlì.) – Наша команда очень сплоченная.
- 团队合作是成功的关键。 (Tuánduì hézuò shì chénggōng de guānjiàn.) – Командная работа — ключ к успеху.
Когда говорят о коллегах, используется слово 同事 (tóngshì):
- 我和我的同事一起工作了五年。 (Wǒ hé wǒ de tóngshì yīqǐ gōngzuò le wǔ nián.) – Я работал с моими коллегами пять лет.
- 我们是好同事,互相帮助。 (Wǒmen shì hǎo tóngshì, hùxiāng bāngzhù.) – Мы хорошие коллеги, помогаем друг другу.
Для обозначения начальника используется слово 上司 (shàngsi):
- 我们的上司非常支持我们的项目。 (Wǒmen de shàngsi fēicháng zhīchí wǒmen de xiàngmù.) – Наш начальник очень поддерживает наш проект.
- 上司要求我们按时完成任务。 (Shàngsi yāoqiú wǒmen àn shí wánchéng rènwù.) – Начальник требует от нас завершения работы в срок.
Если речь идет о подчиненных, используется слово 下属 (xiàshù):
- 他是我的下属,负责管理日常事务。 (Tā shì wǒ de xiàshù, fùzé guǎnlǐ rìcháng shìwù.) – Он мой подчиненный, отвечает за повседневные дела.
- 我有几个下属需要帮助。 (Wǒ yǒu jǐ gè xiàshù xūyào bāngzhù.) – У меня есть несколько подчиненных, которым нужна помощь.
Когда говорят о совещаниях, используется слово 会议 (huìyì):
- 我们每天早上都有一个短会。 (Wǒmen měitiān zǎoshang dōu yǒu yí ge duǎn huì.) – У нас каждое утро короткое совещание.
- 下周有一个重要的会议。 (Xià zhōu yǒu yí ge zhòngyào de huìyì.) – На следующей неделе важное совещание.
Для обозначения сотрудничества используется слово 协作 (xiézuò):
- 团队成员需要紧密协作才能完成任务。 (Tuánduì chéngyuán xūyào jǐnmì xiézuò cái néng wánchéng rènwù.) – Члены команды должны тесно сотрудничать, чтобы выполнить задачу.
- 我们的目标是高效协作。 (Wǒmen de mùbiāo shì gāoxiào xiézuò.) – Наша цель — эффективное сотрудничество.
Когда говорят о лидерстве, используется выражение 领导力 (lǐngdǎolì):
- 领导力是一个好领导者的必备品质。 (Lǐngdǎolì shì yí ge hǎo lǐngdǎo zhě de bìbèi pǐnzhì.) – Лидерство — это необходимое качество хорошего руководителя.
- 他展现了出色的领导力。 (Tā zhǎnxiàn le chūsè de lǐngdǎolì.) – Он проявил выдающееся лидерство.
Если речь идет о ответственности, используется слово 责任 (zérèn):
- 每个人都应该对自己的工作承担责任。 (Měi gè rén dōu yīnggāi duì zìjǐ de gōngzuò chéngdān zérèn.) – Каждый должен нести ответственность за свою работу.
- 作为领导者,他承担了很大的责任。 (Zuòwéi lǐngdǎo zhě, tā chéngdān le hěn dà de zérèn.) – Как руководитель, он несет большую ответственность.
Когда говорят об общении, используется слово 沟通 (gōutōng):
- 良好的沟通有助于解决工作中的问题。 (Liánghǎo de gōutōng yǒu zhù yú jiějué gōngzuò zhōng de wèntí.) – Хорошее общение помогает решать проблемы на работе.
- 团队沟通非常顺畅。 (Tuánduì gōutōng fēicháng shùnchàng.) – Командное общение очень гладкое.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о рабочих отношениях и командной работе, полезно запомнить такие термины, как «合作» (сотрудничество), «团队» (команда), «同事» (коллега), «上司» (начальник), «下属» (подчиненный), «会议» (совещание), «协作» (сотрудничать), «领导力» (лидерство), «责任» (ответственность), «沟通» (общение).
При разговоре о командной работе можно сказать:
- «我们的团队非常有凝聚力。» (Wǒmen de tuánduì fēicháng yǒu níngjùlì.) – Наша команда очень сплоченная.»
- «你和你的同事们合作得怎么样?» (Nǐ hé nǐ de tóngshìmen hézuò de zěnme yàng?) – Как у тебя идет сотрудничество с коллегами?»
Если речь идет о коммуникации с коллегами, можно сказать:
- «良好的沟通有助于提高工作效率。» (Liánghǎo de gōutōng yǒu zhù yú tígāo gōngzuò xiàolǜ.) – Хорошее общение помогает повысить рабочую эффективность.»
- «我们团队沟通很顺畅。» (Wǒmen tuánduì gōutōng hěn shùnchàng.) – В нашей команде общение очень гладкое.»
При обсуждении ответственности можно сказать:
- «每个人都应该对自己的工作承担责任。» (Měi gè rén dōu yīnggāi duì zìjǐ de gōngzuò chéngdān zérèn.) – Каждый должен нести ответственность за свою работу.»
- «我已经承担了这个项目的责任。» (Wǒ yǐjīng chéngdān le zhège xiàngmù de zérèn.) – Я уже взял на себя ответственность за этот проект.»
Примеры
- 我们团队的合作非常顺利。(Wǒmen tuánduì de hézuò fēicháng shùnlì.) – Наше сотрудничество в команде очень успешное.
- 我和我的同事一起工作了五年。(Wǒ hé wǒ de tóngshì yīqǐ gōngzuò le wǔ nián.) – Я работал с моими коллегами пять лет.
- 他是我的下属,负责管理日常事务。(Tā shì wǒ de xiàshù, fùzé guǎnlǐ rìcháng shìwù.) – Он мой подчиненный, отвечает за повседневные дела.
- 我们的上司非常支持我们的项目。(Wǒmen de shàngsi fēicháng zhīchí wǒmen de xiàngmù.) – Наш начальник очень поддерживает наш проект.
- 会议时要做好自我介绍。(Huìyì shí yào zuò hǎo zìwǒ jièshào.) – На совещании нужно хорошо представить себя.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 合作 (а) Ответственность
- 团队 (б) Лидерство
- 上司 (в) Совещание
- 沟通 (г) Команда
- 领导力 (д) Сотрудничество
- Вставьте пропущенные слова:
- 我们团队的 ___ 非常顺利。(Наше сотрудничество в команде очень успешное.)
- 你和你的 ___ 一起工作了多久?(Сколько лет ты работал с коллегами?)
- 他 ___ 我们的工作效率。(Он поддерживает нашу рабочую эффективность.)
- 每个人都应该对自己的工作承担 ___。(Каждый должен нести ответственность за свою работу.)
- 良好的 ___ 能够帮助团队提高效率。(Хорошее общение помогает команде повысить эффективность.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (每个 / 团队 / 需要 / 有效 / 合作)
- (我的 / 上司 / 非常 / 支持 / 我)
- (我们 / 面试 / 的 / 同事 / 非常 / 合作)
- (每个人 / 需要 / 负责 / 他的工作)
- (我 / 我的 / 同事 / 沟通)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我们团队的合作非常顺利。
- 他是我的下属,负责管理日常事务。
- 良好的沟通有助于解决工作中的问题。
- 每个人都应该对自己的工作承担责任。
- 会议时要做好自我介绍。
- Составьте диалог, используя лексику о рабочих отношениях и командной работе:
- Включите вопросы о сотрудничестве, подчиненных, ответственности и лидерстве.
Урок 44. Увольнение и переход на новую работу
Введение
Иногда карьерный путь включает моменты увольнений и перехода на новую работу. Это может быть связано с личными обстоятельствами, желанием найти более интересную работу или с внешними обстоятельствами, такими как изменения в компании. Важно правильно воспринимать этот процесс и знать, как подготовиться к новым карьерным возможностям. В этом уроке мы рассмотрим ключевые слова и выражения, которые могут пригодиться при обсуждении увольнения, поиска новой работы и перехода на новое место.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
离职 | lízhí | Увольнение | 我决定离职,去寻找新的工作。(Я решил уволиться и найти новую работу.) |
辞职 | cízhí | Уволиться по собственному желанию | 他因个人原因辞职了。(Он уволился по личным причинам.) |
解雇 | jiěgù | Уволить | 公司决定解雇一些员工。(Компания решила уволить некоторых сотрудников.) |
重新就业 | chóngxīn jiùyè | Переход на новую работу | 他成功地重新就业,找到了一份更好的工作。(Он успешно перешел на новую работу и нашел более хорошую работу.) |
退休 | tuìxiū | Пенсия, выход на пенсию | 我的父亲今年退休了。(Мой отец выходит на пенсию в этом году.) |
招聘 | zhāopìn | Набор сотрудников | 这家公司正在招聘新员工。(Эта компания набирает новых сотрудников.) |
面试 | miànshì | Собеседование | 我去参加了一场面试。(Я ходил на собеседование.) |
离职手续 | lízhí shǒuxù | Процедура увольнения | 离职手续需要一周时间来完成。(Процедура увольнения займет одну неделю.) |
过渡期 | guòdùqī | Переходный период | 他目前在一个过渡期,正在找新工作。(Он сейчас в переходном периоде, ищет новую работу.) |
劳动合同 | láodòng hétóng | Трудовой контракт | 我们需要签订劳动合同才能正式入职。(Нам нужно подписать трудовой контракт, чтобы официально устроиться.) |
Теоретическая часть
Когда говорят об увольнении, используется выражение 离职 (lízhí), что означает «увольнение»:
- 我决定离职,去寻找新的工作。 (Wǒ juédìng lízhí, qù xúnzhǎo xīn de gōngzuò.) – Я решил уволиться и найти новую работу.
- 他因为健康原因离职了。 (Tā yīnwèi jiànkāng yuányīn lízhí le.) – Он уволился по состоянию здоровья.
Для обозначения увольнения по собственному желанию используется выражение 辞职 (cízhí):
- 他因个人原因辞职了。 (Tā yīn gèrén yuányīn cízhí le.) – Он уволился по личным причинам.
- 她辞职去追求自己的梦想。 (Tā cízhí qù zhuīqiú zìjǐ de mèngxiǎng.) – Она уволилась, чтобы следовать своей мечте.
Если речь идет о том, чтобы уволить кого-то, используется выражение 解雇 (jiěgù):
- 公司决定解雇一些员工。 (Gōngsī juédìng jiěgù yīxiē yuángōng.) – Компания решила уволить некоторых сотрудников.
- 由于表现不佳,他被解雇了。 (Yóuyú biǎoxiàn bù jiā, tā bèi jiěgù le.) – Он был уволен за плохую работу.
Для обозначения перехода на новую работу используется выражение 重新就业 (chóngxīn jiùyè):
- 他成功地重新就业,找到了一份更好的工作。 (Tā chénggōng de chóngxīn jiùyè, zhǎodàole yī fèn gèng hǎo de gōngzuò.) – Он успешно перешел на новую работу и нашел лучшую работу.
- 她正在寻找重新就业的机会。 (Tā zhèngzài xúnzhǎo chóngxīn jiùyè de jīhuì.) – Она ищет возможности для перехода на новую работу.
Когда говорят о пенсии, используется слово 退休 (tuìxiū):
- 我的父亲今年退休了。 (Wǒ de fùqīn jīnnián tuìxiū le.) – Мой отец выходит на пенсию в этом году.
- 退休后,他决定做志愿者工作。 (Tuìxiū hòu, tā juédìng zuò zhìyuànzhě gōngzuò.) – После выхода на пенсию он решил работать волонтером.
Для набора сотрудников используется слово 招聘 (zhāopìn):
- 这家公司正在招聘新员工。 (Zhège gōngsī zhèngzài zhāopìn xīn yuángōng.) – Эта компания набирает новых сотрудников.
- 你看到招聘广告了吗? (Nǐ kàn dào zhāopìn guǎnggào le ma?) – Ты видел рекламное объявление о наборе сотрудников?
Если речь идет о собеседовании, используется слово 面试 (miànshì):
- 我去参加了一场面试。 (Wǒ qù cānjiā le yī chǎng miànshì.) – Я ходил на собеседование.
- 你准备好面试了吗? (Nǐ zhǔnbèi hǎo miànshì le ma?) – Ты готов к собеседованию?
Для обозначения процедуры увольнения используется выражение 离职手续 (lízhí shǒuxù):
- 离职手续需要一周时间来完成。 (Lízhí shǒuxù xūyào yī zhōu shíjiān lái wánchéng.) – Процедура увольнения займет одну неделю.
- 办理离职手续时请确保所有文件都齐全。 (Bànlǐ lízhí shǒuxù shí qǐng quèbǎo suǒyǒu wénjiàn dōu qíquán.) – При оформлении увольнения убедитесь, что все документы в порядке.
Когда говорят о переходном периоде, используется выражение 过渡期 (guòdùqī):
- 他目前在一个过渡期,正在找新工作。 (Tā mùqián zài yī ge guòdùqī, zhèngzài zhǎo xīn gōngzuò.) – Он сейчас в переходном периоде, ищет новую работу.
- 过渡期可能会很困难,但也是一种成长的机会。 (Guòdùqī kěnéng huì hěn kùnnán, dàn yě shì yī zhǒng chéngzhǎng de jīhuì.) – Переходный период может быть трудным, но это также шанс для роста.
Когда говорят о трудовом контракте, используется выражение 劳动合同 (láodòng hétóng):
- 我们需要签订劳动合同才能正式入职。 (Wǒmen xūyào qiāndìng láodòng hétóng cái néng zhèngshì rùzhí.) – Нам нужно подписать трудовой контракт, чтобы официально устроиться на работу.
- 这个劳动合同有一年期限。 (Zhège láodòng hétóng yǒu yī nián qīxiàn.) – Этот трудовой контракт имеет срок один год.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о трудоустройстве и увольнении, полезно запомнить такие термины, как «离职» (увольнение), «辞职» (уволиться по собственному желанию), «解雇» (уволить), «重新就业» (переход на новую работу), «退休» (пенсия), «招聘» (набор сотрудников), «面试» (собеседование), «离职手续» (процедура увольнения), «过渡期» (переходный период), «劳动合同» (трудовой контракт).
При разговоре об увольнении можно сказать:
- «我决定离职,去寻找新的工作。» (Wǒ juédìng lízhí, qù xúnzhǎo xīn de gōngzuò.) – Я решил уволиться и найти новую работу.»
- «你什么时候离职?» (Nǐ shénme shíhòu lízhí?) – Когда ты уходишь с работы?»
Если речь идет о переходе на новую работу, можно сказать:
- «他正在寻找重新就业的机会。» (Tā zhèngzài xúnzhǎo chóngxīn jiùyè de jīhuì.) – Он ищет возможности для перехода на новую работу.»
- «你有面试吗?» (Nǐ yǒu miànshì ma?) – У тебя собеседование?»
При разговоре о пенсии можно сказать:
- «我的父亲今年退休了。» (Wǒ de fùqīn jīnnián tuìxiū le.) – Мой отец выходит на пенсию в этом году.»
- «他已经退休了,在家享受生活。» (Tā yǐjīng tuìxiū le, zài jiā xiǎngshòu shēnghuó.) – Он уже на пенсии, наслаждается жизнью дома.»
Примеры
- 我决定离职,去寻找新的工作。(Wǒ juédìng lízhí, qù xúnzhǎo xīn de gōngzuò.) – Я решил уволиться и найти новую работу.
- 他因个人原因辞职了。(Tā yīn gèrén yuányīn cízhí le.) – Он уволился по личным причинам.
- 公司决定解雇一些员工。(Gōngsī juédìng jiěgù yīxiē yuángōng.) – Компания решила уволить некоторых сотрудников.
- 他成功地重新就业,找到了一份更好的工作。(Tā chénggōng de chóngxīn jiùyè, zhǎodàole yī fèn gèng hǎo de gōngzuò.) – Он успешно перешел на новую работу и нашел лучшую работу.
- 我的父亲今年退休了。(Wǒ de fùqīn jīnnián tuìxiū le.) – Мой отец выходит на пенсию в этом году.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 离职 (а) Переходный период
- 重新就业 (б) Переход на новую работу
- 退休 (в) Собеседование
- 面试 (г) Увольнение
- 招聘 (д) Набор сотрудников
- Вставьте пропущенные слова:
- 他因 ___ 原因辞职了。(Он уволился по личным причинам.)
- 我们正在 ___ 新员工。(Мы набираем новых сотрудников.)
- 我已经 ___ 了我的工作。(Я уволился с работы.)
- 他 ___ 去找新的工作。(Он ищет новую работу.)
- 我父亲 ___ 了。(Мой отец выходит на пенсию.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 离职 / 公司 / 从)
- (你 / 面试 / 做了)
- (我 / 重新就业 / 找到 / 工作)
- (我们 / 招聘 / 新员工)
- (他 / 退休 / 今年)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我决定离职,去寻找新的工作。
- 他成功地重新就业,找到了一份更好的工作。
- 我的父亲今年退休了。
- 他因个人原因辞职了。
- 公司决定解雇一些员工。
- Составьте диалог, используя лексику об увольнении и трудоустройстве:
- Включите вопросы о трудовом контракте, увольнении, поиске новой работы и собеседованиях.
Урок 45. Рабочие задачи и управление временем
Введение
Умение эффективно управлять временем и выполнять рабочие задачи в срок – это важный навык в профессиональной жизни. В Китае, как и в других странах, компании ценят сотрудников, которые могут организовать свою работу и выполнять задачи в рамках установленного времени. В этом уроке мы рассмотрим ключевые слова и выражения, которые могут быть полезны при обсуждении рабочих задач, приоритетов, дедлайнов и эффективного управления временем.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
任务 | rènwu | Задача | 我们今天有很多任务要完成。(У нас сегодня много задач, которые нужно выполнить.) |
优先级 | yōuxiān jí | Приоритет | 我们应该先做优先级高的任务。(Нам следует сначала выполнить задачи с высоким приоритетом.) |
截止日期 | jiézhǐ rìqī | Дедлайн | 这个项目的截止日期是下周五。(Дедлайн этого проекта — в пятницу на следующей неделе.) |
时间管理 | shíjiān guǎnlǐ | Управление временем | 高效的时间管理可以提高工作效率。(Эффективное управление временем может повысить рабочую эффективность.) |
计划 | jìhuà | План | 我的计划是先做这个任务。(Мой план — сначала выполнить эту задачу.) |
进度 | jìndù | Прогресс | 项目的进度很快,我们快完成了。(Прогресс проекта быстрый, мы почти завершили.) |
延迟 | yánchí | Задержка | 项目进度因延迟而受到影响。(Прогресс проекта был задержан.) |
完成 | wánchéng | Завершить | 我已经完成了今天的任务。(Я уже завершил сегодняшние задачи.) |
高效 | gāoxiào | Эффективный | 高效的工作可以节省时间。(Эффективная работа позволяет сэкономить время.) |
计划表 | jìhuà biǎo | Планировщик | 我每天都会使用计划表来安排我的工作。(Я использую планировщик каждый день, чтобы организовать свою работу.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о задачах, используется слово 任务 (rènwu):
- 我们今天有很多任务要完成。 (Wǒmen jīntiān yǒu hěn duō rènwu yào wánchéng.) – У нас сегодня много задач, которые нужно выполнить.
- 他每天都会设定新的任务。 (Tā měitiān dūhuì shèdìng xīn de rènwu.) – Он каждый день ставит новые задачи.
Для обозначения приоритетности задач используется выражение 优先级 (yōuxiān jí):
- 我们应该先做优先级高的任务。 (Wǒmen yīnggāi xiān zuò yōuxiān jí gāo de rènwu.) – Нам следует сначала выполнить задачи с высоким приоритетом.
- 你可以告诉我哪些任务的优先级最高吗? (Nǐ kěyǐ gàosu wǒ nǎxiē rènwu de yōuxiān jí zuì gāo ma?) – Можешь ли ты сказать, какие задачи имеют самый высокий приоритет?
Когда речь идет о дедлайне, используется выражение 截止日期 (jiézhǐ rìqī):
- 这个项目的截止日期是下周五。 (Zhège xiàngmù de jiézhǐ rìqī shì xià zhōu wǔ.) – Дедлайн этого проекта — в пятницу на следующей неделе.
- 请在截止日期之前完成这个任务。 (Qǐng zài jiézhǐ rìqī zhīqián wánchéng zhège rènwu.) – Пожалуйста, завершите эту задачу до дедлайна.
Для обозначения управления временем используется выражение 时间管理 (shíjiān guǎnlǐ):
- 高效的时间管理可以提高工作效率。 (Gāoxiào de shíjiān guǎnlǐ kěyǐ tígāo gōngzuò xiàolǜ.) – Эффективное управление временем может повысить рабочую эффективность.
- 我正在学习如何更好地做时间管理。 (Wǒ zhèngzài xuéxí rúhé gèng hǎo de zuò shíjiān guǎnlǐ.) – Я учусь, как лучше управлять своим временем.
Когда говорят о плане, используется слово 计划 (jìhuà):
- 我的计划是先做这个任务。 (Wǒ de jìhuà shì xiān zuò zhège rènwu.) – Мой план — сначала выполнить эту задачу.
- 请告诉我你的一周计划。 (Qǐng gàosu wǒ nǐ de yī zhōu jìhuà.) – Пожалуйста, расскажи мне о своем недельном плане.
Если речь идет о прогрессе работы, используется слово 进度 (jìndù):
- 项目的进度很快,我们快完成了。 (Xiàngmù de jìndù hěn kuài, wǒmen kuài wánchéng le.) – Прогресс проекта быстрый, мы почти завершили.
- 进度慢了,我们需要加快速度。 (Jìndù màn le, wǒmen xūyào jiākuài sùdù.) – Прогресс замедлился, нам нужно ускориться.
Когда говорят о задержке, используется слово 延迟 (yánchí):
- 项目进度因延迟而受到影响。 (Xiàngmù jìndù yīn yánchí ér shòu dào yǐngxiǎng.) – Прогресс проекта был задержан.
- 我们因为延迟错过了最后期限。 (Wǒmen yīnwèi yánchí cuòguòle zuìhòu qīxiàn.) – Мы пропустили последний срок из-за задержки.
Если речь идет о завершении задачи, используется слово 完成 (wánchéng):
- 我已经完成了今天的任务。 (Wǒ yǐjīng wánchéng le jīntiān de rènwu.) – Я уже завершил сегодняшние задачи.
- 任务已经完成,接下来是什么? (Rènwu yǐjīng wánchéng, jiēxiàlái shì shénme?) – Задача завершена, что дальше?
Для обозначения высокой эффективности используется слово 高效 (gāoxiào):
- 高效的工作可以节省时间。 (Gāoxiào de gōngzuò kěyǐ jiéshěng shíjiān.) – Эффективная работа позволяет сэкономить время.
- 我们团队非常高效,能在短时间内完成任务。 (Wǒmen tuánduì fēicháng gāoxiào, néng zài duǎn shíjiān nèi wánchéng rènwu.) – Наша команда очень эффективна и может выполнить задачу за короткое время.
Когда говорят о планировщике задач, используется выражение 计划表 (jìhuà biǎo):
- 我每天都会使用计划表来安排我的工作。 (Wǒ měitiān dūhuì shǐyòng jìhuà biǎo lái ānpái wǒ de gōngzuò.) – Я использую планировщик каждый день для организации своей работы.
- 你有自己的计划表吗? (Nǐ yǒu zìjǐ de jìhuà biǎo ma?) – У тебя есть собственный планировщик?
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о выполнении рабочих задач и управлении временем, полезно запомнить такие термины, как «任务» (задача), «优先级» (приоритет), «截止日期» (дедлайн), «时间管理» (управление временем), «计划» (план), «进度» (прогресс), «延迟» (задержка), «完成» (завершить), «高效» (эффективный), «计划表» (планировщик).
При разговоре о задачах можно сказать:
- «我今天有很多任务要完成。» (Wǒ jīntiān yǒu hěn duō rènwu yào wánchéng.) – У меня сегодня много задач, которые нужно выполнить.»
- «这个任务的优先级很高。» (Zhège rènwu de yōuxiān jí hěn gāo.) – Эта задача имеет высокий приоритет.»
Если речь идет о дедлайне, можно сказать:
- «请在截止日期之前完成任务。» (Qǐng zài jiézhǐ rìqī zhīqián wánchéng rènwu.) – Пожалуйста, завершите задачу до дедлайна.»
- «我们快到了截止日期,我们必须加快进度。» (Wǒmen kuài dào le jiézhǐ rìqī, wǒmen bìxū jiākuài jìndù.) – Мы почти подошли к дедлайну, нам нужно ускорить прогресс.»
При разговоре о управлении временем можно сказать:
- «高效的时间管理能够提高工作效率。» (Gāoxiào de shíjiān guǎnlǐ nénggòu tígāo gōngzuò xiàolǜ.) – Эффективное управление временем может повысить рабочую эффективность.»
- «我正在努力提高我的时间管理技巧。» (Wǒ zhèngzài nǔlì tígāo wǒ de shíjiān guǎnlǐ jìqiǎo.) – Я работаю над улучшением своих навыков управления временем.»
Примеры
- 我们今天有很多任务要完成。(Wǒmen jīntiān yǒu hěn duō rènwu yào wánchéng.) – У нас сегодня много задач, которые нужно выполнить.
- 这个项目的截止日期是下周五。(Zhège xiàngmù de jiézhǐ rìqī shì xià zhōu wǔ.) – Дедлайн этого проекта — в пятницу на следующей неделе.
- 我已经完成了今天的任务。(Wǒ yǐjīng wánchéng le jīntiān de rènwu.) – Я уже завершил сегодняшние задачи.
- 我们的进度很快,任务很快完成了。(Wǒmen de jìndù hěn kuài, rènwu hěn kuài wánchéng le.) – Прогресс быстрый, задачи завершены быстро.
- 我使用计划表来安排我的工作。(Wǒ shǐyòng jìhuà biǎo lái ānpái wǒ de gōngzuò.) – Я использую планировщик для организации своей работы.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 任务 (а) Прогресс
- 优先级 (б) План
- 截止日期 (в) Дедлайн
- 时间管理 (г) Задача
- 完成 (д) Эффективный
- Вставьте пропущенные слова:
- 我们应该先做 ___ 高的任务。(Задачи с высоким приоритетом.)
- ___ 很快,我们已经完成了任务。(Прогресс быстрый, мы уже завершили задачи.)
- 他用 ___ 来组织时间。(Он использует планировщик для организации времени.)
- 任务 ___ 一周内完成。(Задача должна быть выполнена в течение недели.)
- 他 ___ 了所有任务。(Он завершил все задачи.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我们 / 要 / 完成 / 任务 / 今日)
- (这个任务 / 计划 / 好 / 是)
- (他 / 执行 / 时间管理 / 有效)
- (我 / 优先级 / 安排 / 任务)
- (他 / 完成 / 工作 / 高效)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我们的进度很快,我们快完成了。
- 请在截止日期之前完成任务。
- 我使用计划表来安排我的工作。
- 高效的时间管理可以提高工作效率。
- 任务已经完成,接下来做什么?
- Составьте диалог, используя лексику о задачах и управлении временем:
- Включите вопросы о дедлайнах, приоритетах, планировании задач и управлении временем.
Глава 10. Психология и рабочая среда
Урок 46. Стресс на рабочем месте и управление им
Введение
Стресс на рабочем месте — это одна из наиболее распространенных проблем в профессиональной жизни. Высокие требования, давление сроков, перегрузки, конфликты с коллегами — все это может стать причиной стресса. В китайской культуре большое внимание уделяется гармонии и балансу, как на личном уровне, так и в рабочей среде. В этом уроке мы рассмотрим основные выражения и слова, которые помогут обсуждать стресс, его причины, а также методы управления им.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
压力 | yālì | Давление, стресс | 他最近感到很大的压力。(Он чувствует большое давление в последнее время.) |
紧张 | jǐnzhāng | Напряжение, нервозность | 会议之前我总是感到紧张。(Перед совещанием я всегда чувствую нервозность.) |
焦虑 | jiāolǜ | Тревога, беспокойство | 他因工作压力感到焦虑。(Он чувствует тревогу из-за рабочего давления.) |
疲劳 | píláo | Усталость | 长时间加班让我感到非常疲劳。(Долгие переработки вызывают у меня сильную усталость.) |
过度工作 | guòdù gōngzuò | Переработка | 过度工作会导致身体和心理健康问题。(Переработка может привести к проблемам со здоровьем и психикой.) |
应对 | yìngduì | Справляться, реагировать | 你如何应对工作中的压力?(Как ты справляешься с давлением на работе?) |
放松 | fàngsōng | Расслабление, релаксация | 下班后我喜欢放松一下。(После работы мне нравится расслабиться.) |
情绪管理 | qíngxù guǎnlǐ | Управление эмоциями | 情绪管理可以帮助减少压力。(Управление эмоциями может помочь снизить уровень стресса.) |
疏导 | shūdǎo | Разрядка, облегчение | 你可以通过运动来疏导压力。(Ты можешь снять стресс с помощью физических упражнений.) |
照顾 | zhàogù | Заботиться, забота о себе | 在高压工作环境中,照顾自己是非常重要的。(В условиях рабочего стресса важно заботиться о себе.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о стрессе, используется слово 压力 (yālì), что означает «давление» или «стресс»:
- 他最近感到很大的压力。 (Tā zuìjìn gǎndào hěn dà de yālì.) – Он чувствует большое давление в последнее время.
- 工作中的压力会影响健康。 (Gōngzuò zhōng de yālì huì yǐngxiǎng jiànkāng.) – Стресс на работе может повлиять на здоровье.
Для обозначения напряжения или нервозности используется слово 紧张 (jǐnzhāng):
- 会议之前我总是感到紧张。 (Huìyì zhīqián wǒ zǒng shì gǎndào jǐnzhāng.) – Перед совещанием я всегда чувствую нервозность.
- 紧张情绪会影响工作表现。 (Jǐnzhāng qíngxù huì yǐngxiǎng gōngzuò biǎoxiàn.) – Нервозность может повлиять на работу.
Когда говорят о тревоге или беспокойстве, используется слово 焦虑 (jiāolǜ):
- 他因工作压力感到焦虑。 (Tā yīn gōngzuò yālì gǎndào jiāolǜ.) – Он чувствует тревогу из-за рабочего стресса.
- 长期的焦虑可能导致健康问题。 (Chángqī de jiāolǜ kěnéng dǎozhì jiànkāng wèntí.) – Долгосрочная тревога может привести к проблемам со здоровьем.
Для обозначения усталости используется слово 疲劳 (píláo):
- 长时间加班让我感到非常疲劳。 (Cháng shíjiān jiābān ràng wǒ gǎndào fēicháng píláo.) – Долгие переработки вызывают у меня сильную усталость.
- 你感到疲劳吗? (Nǐ gǎndào píláo ma?) – Ты чувствуешь усталость?
Когда речь идет о переработке, используется выражение 过度工作 (guòdù gōngzuò):
- 过度工作会导致身体和心理健康问题。 (Guòdù gōngzuò huì dǎozhì shēntǐ hé xīnlǐ jiànkāng wèntí.) – Переработка может привести к проблемам со здоровьем и психикой.
- 避免过度工作非常重要。 (Bìmiǎn guòdù gōngzuò fēicháng zhòngyào.) – Избегать переработки очень важно.
Для обозначения того, как справляться с проблемами, используется слово 应对 (yìngduì):
- 你如何应对工作中的压力? (Nǐ rúhé yìngduì gōngzuò zhōng de yālì?) – Как ты справляешься с давлением на работе?
- 应对压力的技巧有很多种。 (Yìngduì yālì de jìqiǎo yǒu hěn duō zhǒng.) – Существует много способов справляться со стрессом.
Когда говорят о расслаблении, используется слово 放松 (fàngsōng):
- 下班后我喜欢放松一下。 (Xià bān hòu wǒ xǐhuān fàngsōng yīxià.) – После работы мне нравится расслабиться.
- 放松是减少压力的一种方式。 (Fàngsōng shì jiǎnshǎo yālì de yī zhǒng fāngshì.) – Расслабление — один из способов снизить уровень стресса.
Для обозначения управления эмоциями используется выражение 情绪管理 (qíngxù guǎnlǐ):
- 情绪管理可以帮助减少压力。 (Qíngxù guǎnlǐ kěyǐ bāngzhù jiǎnshǎo yālì.) – Управление эмоциями помогает снизить уровень стресса.
- 情绪管理技巧对工作非常重要。 (Qíngxù guǎnlǐ jìqiǎo duì gōngzuò fēicháng zhòngyào.) – Навыки управления эмоциями очень важны на работе.
Когда говорят о разрядке стресса, используется слово 疏导 (shūdǎo):
- 你可以通过运动来疏导压力。 (Nǐ kěyǐ tōngguò yùndòng lái shūdǎo yālì.) – Ты можешь снять стресс с помощью физических упражнений.
- 定期休息和疏导有助于保持心理健康。 (Dìngqī xiūxí hé shūdǎo yǒu zhù yú bǎochí xīnlǐ jiànkāng.) – Регулярные перерывы и разрядка стресса помогают поддерживать психическое здоровье.
Для обозначения заботы о себе используется слово 照顾 (zhàogù):
- 在高压工作环境中,照顾自己是非常重要的。 (Zài gāo yā gōngzuò huánjìng zhōng, zhàogù zìjǐ shì fēicháng zhòngyào de.) – В условиях высокого давления на работе очень важно заботиться о себе.
- 请注意照顾自己的身体和心理健康。 (Qǐng zhùyì zhàogù zìjǐ de shēntǐ hé xīnlǐ jiànkāng.) – Пожалуйста, обращайте внимание на свое физическое и психическое здоровье.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о стрессе и методах его управления, полезно запомнить такие термины, как «压力» (стресс), «紧张» (напряжение), «焦虑» (тревога), «疲劳» (усталость), «过度工作» (переработка), «应对» (справляться), «放松» (расслабление), «情绪管理» (управление эмоциями), «疏导» (разрядка), «照顾» (заботиться о себе).
При разговоре о стрессе можно сказать:
- «工作中的压力越来越大,我需要找到应对的方法。» (Gōngzuò zhōng de yālì yuè lái yuè dà, wǒ xūyào zhǎodào yìngduì de fāngfǎ.) – Давление на работе становится все сильнее, мне нужно найти способы справляться с ним.»
- «你通常如何应对紧张情绪?» (Nǐ tōngcháng rúhé yìngduì jǐnzhāng qíngxù?) – Как ты обычно справляешься с нервозностью?»
При разговоре о расслаблении можно сказать:
- «我每天做冥想来放松。» (Wǒ měitiān zuò míngxiǎng lái fàngsōng.) – Я каждый день медитирую, чтобы расслабиться.»
- «放松对缓解压力很重要。» (Fàngsōng duì huǎnjiě yālì hěn zhòngyào.) – Расслабление очень важно для снятия стресса.»
При разговоре о важности заботы о себе можно сказать:
- «在工作压力大的时候,我会注意照顾自己。» (Zài gōngzuò yālì dà de shíhòu, wǒ huì zhùyì zhàogù zìjǐ.) – Когда рабочий стресс велик, я стараюсь заботиться о себе.»
- «照顾自己的身心健康非常重要。» (Zhàogù zìjǐ de shēn xīn jiànkāng fēicháng zhòngyào.) – Забота о своем физическом и психическом здоровье очень важна.»
Примеры
- 他最近感到很大的压力。(Tā zuìjìn gǎndào hěn dà de yālì.) – Он чувствует большое давление в последнее время.
- 会议之前我总是感到紧张。(Huìyì zhīqián wǒ zǒng shì gǎndào jǐnzhāng.) – Перед совещанием я всегда чувствую нервозность.
- 他因工作压力感到焦虑。(Tā yīn gōngzuò yālì gǎndào jiāolǜ.) – Он чувствует тревогу из-за рабочего стресса.
- 长时间加班让我感到非常疲劳。(Cháng shíjiān jiābān ràng wǒ gǎndào fēicháng píláo.) – Долгие переработки вызывают у меня сильную усталость.
- 我每天都会做冥想来放松。(Wǒ měitiān dūhuì zuò míngxiǎng lái fàngsōng.) – Я каждый день медитирую, чтобы расслабиться.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 压力 (а) Расслабление
- 焦虑 (б) Усталость
- 过度工作 (в) Тревога
- 疏导 (г) Переработка
- 放松 (д) Давление
- Вставьте пропущенные слова:
- 他因工作 ___ 感到焦虑。(Он чувствует тревогу из-за рабочего стресса.)
- 你通常如何 ___ 工作中的压力?(Как ты обычно справляешься с давлением на работе?)
- 长时间加班会导致 ___。(Долгие переработки могут вызвать усталость.)
- 每个人都需要 ___ 自己的身心健康。(Каждому нужно заботиться о своем физическом и психическом здоровье.)
- 放松是 ___ 压力的有效方法。(Расслабление — эффективный способ снять стресс.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 焦虑 / 因为 / 压力)
- (他 / 放松 / 通过 / 做运动)
- (我们 / 需要 / 照顾 / 自己)
- (工作压力 / 增加 / 后,/ 我 / 感到 / 疲劳)
- (我 / 做冥想 / 来 / 放松)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 他因工作压力感到焦虑。
- 我每天都会做冥想来放松。
- 我们需要照顾自己的身体和心理健康。
- 你如何应对工作中的压力?
- 放松是减轻压力的一种方式。
- Составьте диалог, используя лексику о стрессе и его управлении:
- Включите вопросы о том, как справляться с давлением на работе, управлении эмоциями и методах расслабления.
Урок 47. Мотивация и достижение целей на работе
Введение
Мотивация играет ключевую роль в достижении успеха на работе. Когда люди мотивированы, они более продуктивны, стремятся к улучшению своих результатов и активно влияют на развитие компании. В китайской культуре большое внимание уделяется дисциплине и стремлению к успеху, что способствует повышению мотивации как на личном, так и на командном уровне. В этом уроке мы рассмотрим ключевые слова и выражения, которые могут быть полезны при обсуждении мотивации, достижения целей и поддержания рабочего энтузиазма.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
动力 | dònglì | Мотивация | 她的动力来自于对工作的热情。(Ее мотивация исходит от страсти к работе.) |
目标 | mùbiāo | Цель | 我们需要设定明确的目标。(Нам нужно установить ясные цели.) |
成就感 | chéngjiù gǎn | Чувство достижения | 完成一个项目给我很大的成就感。(Завершение проекта приносит мне огромное чувство достижения.) |
激励 | jīlì | Поддержка, мотивация | 我们公司非常重视员工的激励机制。(Наша компания очень ценит систему мотивации сотрудников.) |
专注 | zhuānzhù | Фокус, сосредоточенность | 我每天都专注于提高我的工作效率。(Я каждый день сосредоточен на повышении своей рабочей эффективности.) |
进步 | jìnbù | Прогресс | 我看到了我的进步。(Я вижу свой прогресс.) |
自我激励 | zìwǒ jīlì | Самомотивация | 自我激励是我坚持工作的动力之一。(Самомотивация — это один из факторов, который помогает мне продолжать работать.) |
奖励 | jiǎnglì | Награда | 奖励制度能够鼓励员工更加努力。(Система наград может мотивировать сотрудников работать усерднее.) |
努力工作 | nǔlì gōngzuò | Усиленная работа | 他通过努力工作实现了自己的目标。(Он достиг своей цели благодаря усердной работе.) |
成功 | chénggōng | Успех | 只要你努力工作,成功是迟早的事。(Если ты будешь работать усердно, успех придет рано или поздно.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о мотивации, используется слово 动力 (dònglì), что означает «мотивировка»:
- 她的动力来自于对工作的热情。 (Tā de dònglì láizì yú duì gōngzuò de rèqíng.) – Ее мотивация исходит от страсти к работе.
- 找到适合自己的动力是成功的关键。 (Zhǎodào shìhé zìjǐ de dònglì shì chénggōng de guānjiàn.) – Найти подходящую для себя мотивацию — ключ к успеху.
Для обозначения цели используется слово 目标 (mùbiāo):
- 我们需要设定明确的目标。 (Wǒmen xūyào shèdìng míngquè de mùbiāo.) – Нам нужно установить ясные цели.
- 达到目标需要付出很多努力。 (Dádào mùbiāo xūyào fùchū hěn duō nǔlì.) – Для достижения цели нужно приложить много усилий.
Когда говорят о чувстве достижения, используется выражение 成就感 (chéngjiù gǎn):
- 完成一个项目给我很大的成就感。 (Wánchéng yī ge xiàngmù gěi wǒ hěn dà de chéngjiù gǎn.) – Завершение проекта приносит мне огромное чувство достижения.
- 每当完成目标时,我都会感到成就感。 (Měi dāng wánchéng mùbiāo shí, wǒ dōu huì gǎndào chéngjiù gǎn.) – Каждый раз, когда я достигаю цели, я чувствую себя успешным.
Для обозначения мотивации и поддержки используется слово 激励 (jīlì):
- 我们公司非常重视员工的激励机制。 (Wǒmen gōngsī fēicháng zhòngshì yuángōng de jīlì jīzhì.) – Наша компания очень ценит систему мотивации сотрудников.
- 激励可以帮助团队达到更高的工作效率。 (Jīlì kěyǐ bāngzhù tuánduì dádào gèng gāo de gōngzuò xiàolǜ.) – Мотивация может помочь команде достичь более высокой рабочей эффективности.
Когда говорят о сосредоточенности, используется слово 专注 (zhuānzhù):
- 我每天都专注于提高我的工作效率。 (Wǒ měitiān dū zhūanzhù yú tígāo wǒ de gōngzuò xiàolǜ.) – Я каждый день сосредоточен на повышении своей рабочей эффективности.
- 保持专注是提高工作质量的关键。 (Bǎochí zhuānzhù shì tígāo gōngzuò zhìliàng de guānjiàn.) – Оставаться сосредоточенным — ключ к повышению качества работы.
Если речь идет о прогрессе, используется слово 进步 (jìnbù):
- 我看到了我的进步。 (Wǒ kàn dào le wǒ de jìnbù.) – Я вижу свой прогресс.
- 持续进步是职业发展的必要条件。 (Chíxù jìnbù shì zhíyè fāzhǎn de bìyào tiáojiàn.) – Постоянный прогресс — необходимое условие для профессионального роста.
Когда говорят о самомотивации, используется выражение 自我激励 (zìwǒ jīlì):
- 自我激励是我坚持工作的动力之一。 (Zìwǒ jīlì shì wǒ jiānchí gōngzuò de dònglì zhī yī.) – Самомотивация — это один из факторов, который помогает мне продолжать работать.
- 自我激励使我在困难时保持积极态度。 (Zìwǒ jīlì shǐ wǒ zài kùnnán shí bǎochí jījí tàidù.) – Самомотивация помогает мне сохранять позитивное настроение в трудные моменты.
Когда говорят о награде, используется слово 奖励 (jiǎnglì):
- 奖励制度能够鼓励员工更加努力。 (Jiǎnglì zhìdù nénggòu gǔlì yuángōng gèngjiā nǔlì.) – Система наград может мотивировать сотрудников работать усерднее.
- 我得到了公司的奖励,感到很高兴。 (Wǒ dédàole gōngsī de jiǎnglì, gǎndào hěn gāoxìng.) – Я получил награду от компании, это очень меня радует.
Для обозначения усердной работы используется выражение 努力工作 (nǔlì gōngzuò):
- 他通过努力工作实现了自己的目标。 (Tā tōngguò nǔlì gōngzuò shíxiànle zìjǐ de mùbiāo.) – Он достиг своей цели благодаря усердной работе.
- 努力工作会带来更多的机会。 (Nǔlì gōngzuò huì dàilái gèng duō de jīhuì.) – Усердная работа принесет больше возможностей.
Для обозначения успеха используется слово 成功 (chénggōng):
- 只要你努力工作,成功是迟早的事。 (Zhǐyào nǐ nǔlì gōngzuò, chénggōng shì chízǎo de shì.) – Если ты будешь работать усердно, успех придет рано или поздно.
- 成功是不断努力和付出的结果。 (Chénggōng shì bùduàn nǔlì hé fùchū de jiéguǒ.) – Успех — это результат постоянных усилий и трудов.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о мотивации и достижении целей, полезно запомнить такие термины, как «动力» (мотивация), «目标» (цель), «成就感» (чувство достижения), «激励» (мотивация), «专注» (сосредоточенность), «进步» (прогресс), «自我激励» (самомотивация), «奖励» (награда), «努力工作» (усердная работа), «成功» (успех).
При разговоре о мотивации можно сказать:
- «找到合适的动力是实现目标的第一步。» (Zhǎodào héshì de dònglì shì shíxiàn mùbiāo de dì yī bù.) – Найти подходящую мотивацию — это первый шаг к достижению цели.»
- «你如何保持工作的动力?» (Nǐ rúhé bǎochí gōngzuò de dònglì?) – Как ты поддерживаешь мотивацию на работе?»
При разговоре о достижении целей можно сказать:
- «努力工作是成功的关键。» (Nǔlì gōngzuò shì chénggōng de guānjiàn.) – Усердная работа — ключ к успеху.»
- «我每完成一个目标,都感到很有成就感。» (Wǒ měi wánchéng yī ge mùbiāo, dōu gǎndào hěn yǒu chéngjiù gǎn.) – Каждый раз, когда я достигаю цели, я чувствую себя успешным.»
При разговоре о награде можно сказать:
- «公司设立了奖励制度,鼓励员工提升业绩。» (Gōngsī shèlìle jiǎnglì zhìdù, gǔlì yuángōng tíshēng yèjī.) – Компания создала систему наград, чтобы мотивировать сотрудников улучшать результаты.»
- «通过奖励制度,我们可以更加努力工作。» (Tōngguò jiǎnglì zhìdù, wǒmen kěyǐ gèngjiā nǔlì gōngzuò.) – Через систему наград мы можем работать еще усерднее.»
Примеры
- 她的动力来自于对工作的热情。(Tā de dònglì láizì yú duì gōngzuò de rèqíng.) – Ее мотивация исходит от страсти к работе.
- 我们需要设定明确的目标。(Wǒmen xūyào shèdìng míngquè de mùbiāo.) – Нам нужно установить ясные цели.
- 完成一个项目给我很大的成就感。(Wánchéng yī ge xiàngmù gěi wǒ hěn dà de chéngjiù gǎn.) – Завершение проекта приносит мне огромное чувство достижения.
- 我们公司非常重视员工的激励机制。(Wǒmen gōngsī fēicháng zhòngshì yuángōng de jīlì jīzhì.) – Наша компания очень ценит систему мотивации сотрудников.
- 他通过努力工作实现了自己的目标。(Tā tōngguò nǔlì gōngzuò shíxiànle zìjǐ de mùbiāo.) – Он достиг своей цели благодаря усердной работе.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 动力 (а) Цель
- 目标 (б) Успех
- 激励 (в) Прогресс
- 奖励 (г) Мотивация
- 成功 (д) Награда
- Вставьте пропущенные слова:
- 你需要 ___ 目标才能取得进展。(Ты должен установить цель, чтобы достичь прогресса.)
- 通过 ___ 机制,公司鼓励员工提升业绩。(Через систему мотивации компания побуждает сотрудников улучшать результаты.)
- 努力工作是 ___ 的关键。(Усердная работа — ключ к успеху.)
- 每个员工都应该对 ___ 负责。(Каждый сотрудник должен нести ответственность за свою цель.)
- 我们的公司提供 ___ 来激励员工。(Наша компания предоставляет награды для мотивации сотрудников.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (他 / 成就感 / 工作 / 很 / 强)
- (我们 / 实现 / 目标 / 通过 / 努力)
- (我 / 动力 / 来自 / 工作 / 激励)
- (每个人 / 目标 / 不同 / 进展)
- (成功 / 来自 / 执行 / 努力)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 通过奖励制度,我们可以更加努力工作。
- 她的动力来自于对工作的热情。
- 我们公司非常重视员工的激励机制。
- 他通过努力工作实现了自己的目标。
- 我们需要设定明确的目标。
- Составьте диалог, используя лексику о мотивации и достижении целей:
- Включите вопросы о мотивации, достижении целей, наградах и успехах.
Урок 48. Конфликты на рабочем месте и их разрешение
Введение
Конфликты на рабочем месте — это неизбежная часть профессиональной жизни. Независимо от того, насколько гармонично работает команда, разногласия могут возникнуть между коллегами, руководством и подчиненными. Важно уметь правильно разрешать конфликты, чтобы они не повлияли на рабочую атмосферу и продуктивность. В китайской культуре акцент на гармонию и уважение в отношениях играет важную роль в разрешении разногласий. В этом уроке мы обсудим ключевые слова и выражения, которые помогут обсуждать причины конфликтов на работе и методы их разрешения.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
冲突 | chōngtū | Конфликт | 他们之间发生了冲突。(Между ними возник конфликт.) |
意见 | yìjiàn | Мнение, точка зрения | 我们有不同的意见。(У нас разные мнения.) |
争执 | zhēngzhí | Спор, разногласие | 我们就这个问题发生了争执。(Мы спорили по этому вопросу.) |
沟通 | gōutōng | Общение | 良好的沟通能够帮助解决冲突。(Хорошее общение помогает разрешать конфликты.) |
妥协 | tuǒxié | Компромисс | 为了避免争执,我们达成了妥协。(Чтобы избежать спора, мы пошли на компромисс.) |
解决 | jiějué | Разрешать, решать | 我们已经解决了这个问题。(Мы уже решили этот вопрос.) |
误解 | wùjiě | Непонимание, недоразумение | 这是一个误解,我们应该澄清。(Это недоразумение, нам нужно прояснить ситуацию.) |
冷静 | lěngjìng | Спокойствие, хладнокровие | 争论时要保持冷静。(В споре нужно сохранять спокойствие.) |
听取 | tīngqǔ | Прислушиваться | 我们应该听取对方的意见。(Нам нужно прислушиваться к мнению другой стороны.) |
调解 | tiáojiě | Посредничество, разрешение спора | 公司安排了调解员来解决我们的冲突。(Компания назначила посредника, чтобы разрешить наш конфликт.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о конфликте, используется слово 冲突 (chōngtū):
- 他们之间发生了冲突。 (Tāmen zhījiān fāshēngle chōngtū.) – Между ними возник конфликт.
- 冲突有时是不可避免的。 (Chōngtū yǒu shí shì bùkě bìmiǎn de.) – Конфликты иногда неизбежны.
Для обозначения мнения или точки зрения используется слово 意见 (yìjiàn):
- 我们有不同的意见。 (Wǒmen yǒu bùtóng de yìjiàn.) – У нас разные мнения.
- 他提出了一个很好的意见。 (Tā tíchū le yí ge hěn hǎo de yìjiàn.) – Он предложил очень хорошее мнение.
Когда говорят о споре или разногласии, используется слово 争执 (zhēngzhí):
- 我们就这个问题发生了争执。 (Wǒmen jiù zhège wèntí fāshēngle zhēngzhí.) – Мы спорили по этому вопросу.
- 争执可能导致工作效率下降。 (Zhēngzhí kěnéng dǎozhì gōngzuò xiàolǜ xiàjiàng.) – Спор может снизить рабочую эффективность.
Для обозначения общения используется слово 沟通 (gōutōng):
- 良好的沟通能够帮助解决冲突。 (Liánghǎo de gōutōng nénggòu bāngzhù jiějué chōngtū.) – Хорошее общение помогает разрешать конфликты.
- 我们应该加强沟通以减少误解。 (Wǒmen yīnggāi jiāqiáng gōutōng yǐ jiǎnshǎo wùjiě.) – Нам нужно улучшить общение, чтобы уменьшить недоразумения.
Когда говорят о компромиссе, используется слово 妥协 (tuǒxié):
- 为了避免争执,我们达成了妥协。 (Wèile bìmiǎn zhēngzhí, wǒmen dáchéngle tuǒxié.) – Чтобы избежать спора, мы пошли на компромисс.
- 妥协有时是解决问题的最佳方式。 (Tuǒxié yǒu shí shì jiějué wèntí de zuìjiā fāngshì.) – Компромисс иногда является лучшим способом решения проблемы.
Для обозначения разрешения конфликта используется слово 解决 (jiějué):
- 我们已经解决了这个问题。 (Wǒmen yǐjīng jiějué le zhège wèntí.) – Мы уже решили этот вопрос.
- 我们需要找到合适的方法来解决这个冲突。 (Wǒmen xūyào zhǎodào héshì de fāngfǎ lái jiějué zhège chōngtū.) – Нам нужно найти подходящий способ для разрешения этого конфликта.
Когда говорят о недоразумении, используется слово 误解 (wùjiě):
- 这是一个误解,我们应该澄清。 (Zhè shì yí ge wùjiě, wǒmen yīnggāi chéngqīng.) – Это недоразумение, нам нужно прояснить ситуацию.
- 误解是导致冲突的常见原因。 (Wùjiě shì dǎozhì chōngtū de chángjiàn yuányīn.) – Недоразумение — это частая причина конфликтов.
Для обозначения спокойствия или хладнокровия используется слово 冷静 (lěngjìng):
- 争论时要保持冷静。 (Zhēnglùn shí yào bǎochí lěngjìng.) – В споре нужно сохранять спокойствие.
- 冷静下来后,我们找到了问题的解决方案。 (Lěngjìng xiàlái hòu, wǒmen zhǎodào le wèntí de jiějué fāng’àn.) – После того как мы успокоились, мы нашли решение проблемы.
Когда говорят о том, чтобы прислушиваться к чьему-то мнению, используется слово 听取 (tīngqǔ):
- 我们应该听取对方的意见。 (Wǒmen yīnggāi tīngqǔ duìfāng de yìjiàn.) – Нам нужно прислушиваться к мнению другой стороны.
- 听取不同的意见有助于找到最佳解决方案。 (Tīngqǔ bùtóng de yìjiàn yǒu zhù yú zhǎodào zuìjiā jiějué fāng’àn.) – Прислушивание к различным мнениям помогает найти оптимальное решение.
Для обозначения посредничества или разрешения спора используется слово 调解 (tiáojiě):
- 公司安排了调解员来解决我们的冲突。 (Gōngsī ānpái le tiáojiě yuán lái jiějué wǒmen de chōngtū.) – Компания назначила посредника для разрешения нашего конфликта.
- 调解员帮助我们平息了争执。 (Tiáojiě yuán bāngzhù wǒmen píngxī le zhēngzhí.) – Посредник помог нам успокоить спор.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о конфликтах на работе и их разрешении, полезно запомнить такие термины, как «冲突» (конфликт), «意见» (мнение), «争执» (спор), «沟通» (общение), «妥协» (компромисс), «解决» (разрешение), «误解» (недоразумение), «冷静» (спокойствие), «听取» (прислушиваться), «调解» (посредничество).
При разговоре о конфликтах можно сказать:
- «我们之间有冲突,需要找到解决方法。» (Wǒmen zhījiān yǒu chōngtū, xūyào zhǎodào jiějué fāngfǎ.) – У нас возник конфликт, нужно найти способ его разрешения.»
- «这个问题的争执让我们很不愉快。» (Zhège wèntí de zhēngzhí ràng wǒmen hěn bù yúkuài.) – Спор по этому вопросу делает нас неудовлетворенными.»
При разговоре о том, как разрешать разногласия, можно сказать:
- «我们需要通过沟通来解决这个问题。» (Wǒmen xūyào tōngguò gōutōng lái jiějué zhège wèntí.) – Нам нужно разрешить этот вопрос через общение.»
- «通过妥协,我们达成了一致意见。» (Tōngguò tuǒxié, wǒmen dáchéngle yízhì yìjiàn.) – Через компромисс мы пришли к единому мнению.»
При разговоре о недоразумениях можно сказать:
- «这是一个误解,我们应该澄清。» (Zhè shì yí ge wùjiě, wǒmen yīnggāi chéngqīng.) – Это недоразумение, нам нужно прояснить.»
- «我们之前有些误解,现在需要讨论清楚。» (Wǒmen zhīqián yǒu xiē wùjiě, xiànzài xūyào tǎolùn qīngchǔ.) – У нас было некоторое недоразумение, теперь нужно все обсудить.»
Примеры
- 他们之间发生了冲突。(Tāmen zhījiān fāshēngle chōngtū.) – Между ними возник конфликт.
- 我们有不同的意见。(Wǒmen yǒu bùtóng de yìjiàn.) – У нас разные мнения.
- 我们已经解决了这个问题。(Wǒmen yǐjīng jiějué le zhège wèntí.) – Мы уже решили этот вопрос.
- 争论时要保持冷静。(Zhēnglùn shí yào bǎochí lěngjìng.) – В споре нужно сохранять спокойствие.
- 我们应该听取对方的意见。(Wǒmen yīnggāi tīngqǔ duìfāng de yìjiàn.) – Нам нужно прислушиваться к мнению другой стороны.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 冲突 (а) Спокойствие
- 争执 (б) Посредничество
- 误解 (в) Мнение
- 沟通 (г) Разрешение
- 调解 (д) Конфликт
- Вставьте пропущенные слова:
- 通过 ___ 解决问题是很重要的。(Разрешение проблем через посредничество важно.)
- 我们有些 ___,需要澄清。(У нас есть недоразумение, нужно прояснить.)
- 在争执时保持 ___ 是非常重要的。(Очень важно сохранять спокойствие в споре.)
- 这个问题需要通过 ___ 来解决。(Этот вопрос нужно решить через общение.)
- 我们可以通过 ___ 达成一致意见。(Мы можем прийти к согласию через компромисс.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我们 / 争执 / 冲突 / 产生)
- (他 / 误解 / 事情)
- (解决 / 争执 / 通过 / 沟通)
- (达成 / 妥协 / 我们 / 结果)
- (冷静 / 面对 / 问题)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 我们之间发生了冲突。
- 通过调解员帮助,我们解决了问题。
- 争论时要保持冷静。
- 我们应该听取对方的意见。
- 这是一个误解,我们应该澄清。
- Составьте диалог, используя лексику о конфликте и его разрешении:
- Включите вопросы о разногласиях, споре, компромиссе и способах разрешения конфликтов.
Урок 49. Лидерство на рабочем месте и типы лидеров
Введение
Лидерство играет ключевую роль в формировании рабочей атмосферы и успехе компании. Лидер способен мотивировать сотрудников, влиять на их поведение и направление работы. В разных культурах существуют различные подходы к лидерству, и в китайской культуре акцент часто делается на гармонию, коллективизм и уважение. В этом уроке мы рассмотрим ключевые термины и выражения, связанные с лидерством на рабочем месте, а также поговорим о различных типах лидеров, которые встречаются в профессиональной среде.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
领导 | lǐngdǎo | Лидер, руководство | 作为领导,他的决策影响了整个团队。(Как лидер, его решения влияли на всю команду.) |
领导力 | lǐngdǎolì | Лидерские качества | 领导力是成功的关键。(Лидерские качества — ключ к успеху.) |
权威 | quánwēi | Авторитет | 他是一个有权威的领导。(Он — авторитетный лидер.) |
决策 | juécè | Решение | 在重要的决策中,他总是能做出正确的判断。(В важных решениях он всегда может сделать правильный выбор.) |
激励 | jīlì | Мотивация | 他的激励使团队成员更加努力。(Его мотивация заставляет членов команды работать усерднее.) |
感召力 | gǎnzhàolì | Харизма | 作为领导者,他有很强的感召力。(Как лидер, он обладает сильной харизмой.) |
协作 | xiézuò | Сотрудничество | 一个好的领导者会促进团队协作。(Хороший лидер будет способствовать командному сотрудничеству.) |
指导 | zhǐdǎo | Направление, руководство | 领导者的指导对项目的成功至关重要。(Руководство лидера важно для успеха проекта.) |
管理风格 | guǎnlǐ fēnggé | Стиль управления | 他的管理风格注重团队合作。(Его стиль управления ориентирован на командное сотрудничество.) |
灵活 | línghuó | Гибкость | 他具有很强的灵活性,能够应对各种情况。(Он обладает хорошей гибкостью и может справиться с разными ситуациями.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о лидерстве, используется слово 领导 (lǐngdǎo), что означает «лидер» или «руководство»:
- 作为领导,他的决策影响了整个团队。 (Zuòwéi lǐngdǎo, tā de juécè yǐngxiǎngle zhěnggè tuánduì.) – Как лидер, его решения влияли на всю команду.
- 他是我们公司非常重要的领导。 (Tā shì wǒmen gōngsī fēicháng zhòngyào de lǐngdǎo.) – Он очень важный лидер нашей компании.
Для обозначения лидерских качеств используется слово 领导力 (lǐngdǎolì):
- 领导力是成功的关键。 (Lǐngdǎolì shì chénggōng de guānjiàn.) – Лидерские качества — ключ к успеху.
- 一个成功的领导者必须具备强大的领导力。 (Yí ge chénggōng de lǐngdǎo zhě bìxū jùbèi qiángdà de lǐngdǎolì.) – Успешный лидер должен обладать сильными лидерскими качествами.
Когда говорят о авторитете, используется слово 权威 (quánwēi):
- 他是一个有权威的领导。 (Tā shì yí ge yǒu quánwēi de lǐngdǎo.) – Он авторитетный лидер.
- 作为领导,他拥有很高的权威。 (Zuòwéi lǐngdǎo, tā yǒngyǒu hěn gāo de quánwēi.) – Как лидер, он имеет высокий авторитет.
Для обозначения принятия решений используется слово 决策 (juécè):
- 在重要的决策中,他总是能做出正确的判断。 (Zài zhòngyào de juécè zhōng, tā zǒng shì néng zuòchū zhèngquè de pànduàn.) – В важных решениях он всегда может принять правильное решение.
- 团队的决策应该基于大家的意见。 (Tuánduì de juécè yīnggāi jīyú dàjiā de yìjiàn.) – Решения команды должны основываться на мнениях всех участников.
Когда говорят о мотивации, используется слово 激励 (jīlì):
- 他的激励使团队成员更加努力。 (Tā de jīlì shǐ tuánduì chéngyuán gèngjiā nǔlì.) – Его мотивация заставляет членов команды работать усерднее.
- 有效的激励能够提升团队的整体表现。 (Yǒuxiào de jīlì nénggòu tíshēng tuánduì de zhěngtǐ biǎoxiàn.) – Эффективная мотивация может улучшить общие результаты команды.
Для обозначения харизмы используется слово 感召力 (gǎnzhàolì):
- 作为领导者,他有很强的感召力。 (Zuòwéi lǐngdǎo zhě, tā yǒu hěn qiáng de gǎnzhàolì.) – Как лидер, он обладает сильной харизмой.
- 感召力是一位成功领导者的核心特质。 (Gǎnzhàolì shì yí wèi chénggōng lǐngdǎo zhě de héxīn tèzhì.) – Харизма — это ключевая черта успешного лидера.
Когда говорят о сотрудничестве, используется слово 协作 (xiézuò):
- 一个好的领导者会促进团队协作。 (Yí ge hǎo de lǐngdǎo zhě huì cùjìn tuánduì xiézuò.) – Хороший лидер способствует командному сотрудничеству.
- 领导者应该鼓励团队成员协作,共同实现目标。 (Lǐngdǎo zhě yīnggāi gǔlì tuánduì chéngyuán xiézuò, gòngtóng shíxiàn mùbiāo.) – Лидер должен поощрять членов команды к сотрудничеству для достижения общей цели.
Для обозначения направления или руководства используется слово 指导 (zhǐdǎo):
- 领导者的指导对项目的成功至关重要。 (Lǐngdǎo zhě de zhǐdǎo duì xiàngmù de chénggōng zhìguān zhòngyào.) – Руководство лидера критически важно для успеха проекта.
- 我很欣赏他在项目中的指导能力。 (Wǒ hěn xīnshǎng tā zài xiàngmù zhōng de zhǐdǎo nénglì.) – Мне очень нравится его способность направлять в проекте.
Для обозначения стиля управления используется выражение 管理风格 (guǎnlǐ fēnggé):
- 他的管理风格注重团队合作。 (Tā de guǎnlǐ fēnggé zhùzhòng tuánduì hézuò.) – Его стиль управления ориентирован на командную работу.
- 领导者的管理风格直接影响公司的文化。 (Lǐngdǎo zhě de guǎnlǐ fēnggé zhíjiē yǐngxiǎng gōngsī de wénhuà.) – Стиль управления лидера напрямую влияет на культуру компании.
Когда говорят о гибкости, используется слово 灵活 (línghuó):
- 他具有很强的灵活性,能够应对各种情况。 (Tā jùyǒu hěn qiáng de línghuó xìng, nénggòu yìngduì gèzhǒng qíngkuàng.) – Он обладает большой гибкостью и может справиться с различными ситуациями.
- 灵活的领导方式有助于应对快速变化的市场。 (Línghuó de lǐngdǎo fāngshì yǒu zhù yú yìngduì kuàisù biànhuà de shìchǎng.) – Гибкий стиль лидерства помогает справляться с быстро меняющимся рынком.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о лидерстве на рабочем месте, полезно запомнить такие термины, как «领导» (лидер), «领导力» (лидерские качества), «权威» (авторитет), «决策» (решение), «激励» (мотивация), «感召力» (харизма), «协作» (сотрудничество), «指导» (направление), «管理风格» (стиль управления), «灵活» (гибкость).
При разговоре о лидерстве можно сказать:
- «一个优秀的领导者能够激励团队成员。» (Yí ge yōuxiù de lǐngdǎo zhě nénggòu jīlì tuánduì chéngyuán.) – Отличный лидер может мотивировать членов команды.»
- «他的领导风格非常灵活。» (Tā de lǐngdǎo fēnggé fēicháng línghuó.) – Его стиль лидерства очень гибкий.»
При разговоре о принятии решений можно сказать:
- «在困难的决策时,我们依赖领导者的判断。» (Zài kùnnán de juécè shí, wǒmen yīlài lǐngdǎo zhě de pànduàn.) – В сложных решениях мы полагаемся на решения лидера.»
- «领导者的决策对团队有着重要影响。» (Lǐngdǎo zhě de juécè duì tuánduì yǒuzhe zhòngyào yǐngxiǎng.) – Решения лидера имеют большое значение для команды.»
При разговоре о харизме можно сказать:
- «领导者的感召力可以激发团队的积极性。» (Lǐngdǎo zhě de gǎnzhàolì kěyǐ jīfā tuánduì de jījí xìng.) – Харизма лидера может пробудить активность команды.»
- «他的感召力帮助我们克服了许多困难。» (Tā de gǎnzhàolì bāngzhù wǒmen kèfú le xǔduō kùnnán.) – Его харизма помогла нам преодолеть множество трудностей.»
Примеры
- 作为领导,他的决策影响了整个团队。(Zuòwéi lǐngdǎo, tā de juécè yǐngxiǎngle zhěnggè tuánduì.) – Как лидер, его решения влияли на всю команду.
- 领导力是成功的关键。(Lǐngdǎolì shì chénggōng de guānjiàn.) – Лидерские качества — ключ к успеху.
- 他是一个有权威的领导。(Tā shì yí ge yǒu quánwēi de lǐngdǎo.) – Он авторитетный лидер.
- 在重要的决策中,他总是能做出正确的判断。(Zài zhòngyào de juécè zhōng, tā zǒng shì néng zuòchū zhèngquè de pànduàn.) – В важных решениях он всегда может принять правильное решение.
- 他具有很强的灵活性,能够应对各种情况。(Tā jùyǒu hěn qiáng de línghuó xìng, nénggòu yìngduì gèzhǒng qíngkuàng.) – Он обладает хорошей гибкостью и может справляться с разными ситуациями.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 领导 (а) Харизма
- 激励 (б) Решение
- 权威 (в) Сотрудничество
- 感召力 (г) Мотивация
- 灵活 (д) Лидер
- Вставьте пропущенные слова:
- 他有很强的 ___ ,能有效激励团队。(У него сильная харизма, он может эффективно мотивировать команду.)
- 在关键时刻,领导者的 ___ 是至关重要的。(В решающие моменты лидерские качества крайне важны.)
- 他以 ___ 为导向,带领团队走向成功。(Он ориентирован на руководство и ведет команду к успеху.)
- 他在管理中展现出极强的 ___。(Он проявил отличную гибкость в управлении.)
- 领导者的 ___ 能够影响整个团队的表现。(Лидерские качества могут повлиять на производительность всей команды.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (领导 / 他的 / 优秀 / 影响)
- (我们 / 团队 / 领导 / 激励 / 成功)
- (领导 / 有 / 我们 / 权威)
- (灵活 / 应对 / 有效 / 领导)
- (决策 / 影响 / 团队 / 领导)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 他是我们公司非常重要的领导。
- 领导者的决策对项目至关重要。
- 他的感召力鼓舞了整个团队。
- 灵活的领导风格帮助团队克服了困难。
- 他非常注重团队合作,促进了公司的发展。
- Составьте диалог, используя лексику о лидерстве:
- Включите вопросы о лидерских качествах, решениях, харизме и стиле управления.
Урок 50. Баланс работы и личной жизни
Введение
Баланс между работой и личной жизнью является важным аспектом, который влияет на физическое и психическое здоровье, а также на общую производительность. В условиях современного мира, где требования на работе становятся все более высокими, а доступ к рабочим задачам через мобильные устройства — мгновенным, важно научиться разделять рабочее время и личное время. В китайской культуре акцент на семье и заботе о близких также способствует созданию здорового баланса. В этом уроке мы рассмотрим ключевые слова и выражения, которые могут помочь в поддержании баланса работы и личной жизни.
Новые слова
汉字 (Иероглиф) | 拼音 (Pīnyīn) | Перевод | Пример |
---|---|---|---|
平衡 | pínghéng | Баланс | 工作和生活的平衡对健康至关重要。(Баланс между работой и личной жизнью крайне важен для здоровья.) |
工作压力 | gōngzuò yālì | Рабочее давление | 长时间的工作压力可能导致身体健康问题。(Долгое рабочее давление может привести к проблемам со здоровьем.) |
休息 | xiūxí | Отдых | 每天都有时间休息对保持精力很重要。(Наличие времени для отдыха каждый день важно для сохранения энергии.) |
家庭 | jiātíng | Семья | 家庭是我生活中最重要的部分。(Семья — важнейшая часть моей жизни.) |
自我关怀 | zìwǒ guānhuái | Забота о себе | 通过自我关怀,我能够保持身心健康。(С помощью заботы о себе я могу поддерживать физическое и психическое здоровье.) |
工作时间 | gōngzuò shíjiān | Рабочее время | 我们应该确保工作时间不超过规定的时间。(Мы должны убедиться, что рабочее время не превышает установленное.) |
有效管理 | yǒuxiào guǎnlǐ | Эффективное управление | 有效管理时间可以帮助我们更好地平衡工作和生活。(Эффективное управление временем помогает нам лучше сбалансировать работу и личную жизнь.) |
灵活安排 | línghuó ānpái | Гибкое планирование | 灵活安排工作时间可以让你更好地照顾家庭。(Гибкое планирование рабочего времени позволяет лучше заботиться о семье.) |
离职 | lízhí | Увольнение | 在高压力的工作环境下,很多人选择离职。(В условиях высокого стресса на работе многие решают уволиться.) |
休假 | xiūjià | Отпуск | 休假可以帮助恢复精力,减轻压力。(Отпуск помогает восстановить силы и снизить стресс.) |
Теоретическая часть
Когда говорят о балансе, используется слово 平衡 (pínghéng), что означает «баланс»:
- 工作和生活的平衡对健康至关重要。 (Gōngzuò hé shēnghuó de pínghéng duì jiànkāng zhìguān zhòngyào.) – Баланс между работой и личной жизнью крайне важен для здоровья.
- 保持良好的平衡可以提高工作效率。 (Bǎochí liánghǎo de pínghéng kěyǐ tígāo gōngzuò xiàolǜ.) – Поддержание хорошего баланса может повысить рабочую эффективность.
Для обозначения рабочего давления используется выражение 工作压力 (gōngzuò yālì):
- 长时间的工作压力可能导致身体健康问题。 (Cháng shíjiān de gōngzuò yālì kěnéng dǎozhì shēntǐ jiànkāng wèntí.) – Долгое рабочее давление может привести к проблемам со здоровьем.
- 工作压力过大会影响个人生活。 (Gōngzuò yālì guò dà huì yǐngxiǎng gèrén shēnghuó.) – Чрезмерное рабочее давление может повлиять на личную жизнь.
Когда говорят о отдыхе, используется слово 休息 (xiūxí):
- 每天都有时间休息对保持精力很重要。 (Měitiān dōu yǒu shíjiān xiūxí duì bǎochí jīnglì hěn zhòngyào.) – Наличие времени для отдыха каждый день важно для сохранения энергии.
- 他总是在忙碌的工作后抽出时间休息。 (Tā zǒng shì zài mánglù de gōngzuò hòu chōuchū shíjiān xiūxí.) – Он всегда находит время для отдыха после напряженной работы.
Для обозначения семьи используется слово 家庭 (jiātíng):
- 家庭是我生活中最重要的部分。 (Jiātíng shì wǒ shēnghuó zhōng zuì zhòngyào de bùfen.) – Семья — важнейшая часть моей жизни.
- 我总是确保周末与家人在一起。 (Wǒ zǒng shì quèbǎo zhōumò yǔ jiārén zài yīqǐ.) – Я всегда стараюсь проводить выходные с семьей.
Когда говорят о заботе о себе, используется выражение 自我关怀 (zìwǒ guānhuái):
- 通过自我关怀,我能够保持身心健康。 (Tōngguò zìwǒ guānhuái, wǒ nénggòu bǎochí shēn xīn jiànkāng.) – С помощью заботы о себе я могу поддерживать физическое и психическое здоровье.
- 每天花一些时间进行自我关怀对减轻压力很有帮助。 (Měitiān huā yīxiē shíjiān jìnxíng zìwǒ guānhuái duì jiǎnshǎo yālì hěn yǒu bāngzhù.) – Каждый день выделять время на заботу о себе помогает снизить стресс.
Когда говорят о рабочем времени, используется выражение 工作时间 (gōngzuò shíjiān):
- 我们应该确保工作时间不超过规定的时间。 (Wǒmen xūyào quèbǎo gōngzuò shíjiān bù chāoguò guīdìng de shíjiān.) – Мы должны удостовериться, что рабочее время не превышает установленного.
- 适当的工作时间有助于保持身心健康。 (Shìdàng de gōngzuò shíjiān yǒu zhù yú bǎochí shēn xīn jiànkāng.) – Соответствующее рабочее время помогает поддерживать физическое и психическое здоровье.
Когда говорят о гибком планировании, используется выражение 灵活安排 (línghuó ānpái):
- 灵活安排工作时间可以让你更好地照顾家庭。 (Línghuó ānpái gōngzuò shíjiān kěyǐ ràng nǐ gèng hǎo de zhàogù jiātíng.) – Гибкое планирование рабочего времени позволяет лучше заботиться о семье.
- 灵活安排工作和个人时间有助于提高生活质量。 (Línghuó ānpái gōngzuò hé gèrén shíjiān yǒu zhù yú tígāo shēnghuó zhìliàng.) – Гибкое распределение рабочего и личного времени способствует улучшению качества жизни.
Когда говорят об увольнении, используется слово 离职 (lízhí):
- 在高压力的工作环境下,很多人选择离职。 (Zài gāo yālì de gōngzuò huánjìng xià, hěn duō rén xuǎnzé lízhí.) – В условиях высокого стресса на работе многие решают уволиться.
- 她因为工作和生活平衡问题选择了离职。 (Tā yīnwèi gōngzuò hé shēnghuó pínghéng wèntí xuǎnzé le lízhí.) – Она уволилась из-за проблем с балансом работы и личной жизни.
Для обозначения отпуска используется слово 休假 (xiūjià):
- 休假可以帮助恢复精力,减轻压力。 (Xiūjià kěyǐ bāngzhù huīfù jīnglì, jiǎnshǎo yālì.) – Отпуск помогает восстановить силы и снизить стресс.
- 我计划下个月休假,放松一下。 (Wǒ jìhuà xià gè yuè xiūjià, fàngsōng yīxià.) – Я планирую взять отпуск в следующем месяце, чтобы расслабиться.
Практическая часть
Чтобы уверенно говорить о балансе работы и личной жизни, полезно запомнить такие термины, как «平衡» (баланс), «工作压力» (рабочее давление), «休息» (отдых), «家庭» (семья), «自我关怀» (забота о себе), «工作时间» (рабочее время), «灵活安排» (гибкое планирование), «离职» (увольнение), «休假» (отпуск).
При разговоре о балансе можно сказать:
- «平衡工作和生活是我生活中的优先事项。» (Pínghéng gōngzuò hé shēnghuó shì wǒ shēnghuó zhōng de yōuxiān shìxiàng.) – Баланс между работой и личной жизнью — мой приоритет.»
- «过度工作会影响家庭生活。» (Guòdù gōngzuò huì yǐngxiǎng jiātíng shēnghuó.) – Чрезмерная работа может повлиять на семейную жизнь.»
При разговоре о рабочем времени можно сказать:
- «我确保每天的工作时间不超过八小时。» (Wǒ quèbǎo měitiān de gōngzuò shíjiān bù chāoguò bā xiǎoshí.) – Я удостоверяюсь, что рабочее время не превышает восьми часов в день.»
- «我喜欢灵活安排我的工作时间。» (Wǒ xǐhuān línghuó ānpái wǒ de gōngzuò shíjiān.) – Мне нравится гибко планировать мое рабочее время.»
При разговоре о заботе о себе можно сказать:
- «每天给自己一些休息时间对健康很有益。» (Měitiān gěi zìjǐ yīxiē xiūxí shíjiān duì jiànkāng hěn yǒu yì.) – Ежедневное выделение времени для отдыха полезно для здоровья.»
- «照顾自己是保持健康和平衡的关键。» (Zhàogù zìjǐ shì bǎochí jiànkāng hé pínghéng de guānjiàn.) – Забота о себе — ключ к поддержанию здоровья и баланса.»
Примеры
- 工作和生活的平衡对健康至关重要。(Gōngzuò hé shēnghuó de pínghéng duì jiànkāng zhìguān zhòngyào.) – Баланс между работой и личной жизнью крайне важен для здоровья.
- 每天都有时间休息对保持精力很重要。(Měitiān dōu yǒu shíjiān xiūxí duì bǎochí jīnglì hěn zhòngyào.) – Наличие времени для отдыха каждый день важно для сохранения энергии.
- 家庭是我生活中最重要的部分。(Jiātíng shì wǒ shēnghuó zhōng zuì zhòngyào de bùfen.) – Семья — важнейшая часть моей жизни.
- 他选择离职是为了更好地平衡工作和生活。(Tā xuǎnzé lízhí shì wèile gèng hǎo de pínghéng gōngzuò hé shēnghuó.) – Он уволился, чтобы лучше сбалансировать работу и личную жизнь.
- 休假可以帮助恢复精力,减轻压力。(Xiūjià kěyǐ bāngzhù huīfù jīnglì, jiǎnshǎo yālì.) – Отпуск помогает восстановить силы и снизить стресс.
Упражнения
- Соотнесите слова с их переводом:
- 平衡 (а) Отпуск
- 休息 (б) Забота о себе
- 工作压力 (в) Гибкое планирование
- 离职 (г) Семья
- 灵活安排 (д) Рабочее время
- Вставьте пропущенные слова:
- 我每天确保有 ___ 的时间。(Я всегда убеждаюсь, что у меня есть время для отдыха.)
- 他决定 ___ ,因为工作和生活的平衡很重要。(Он решил уволиться, потому что баланс работы и личной жизни очень важен.)
- 在高压环境下,长时间的 ___ 会影响健康。(В условиях стресса длительное рабочее давление может повлиять на здоровье.)
- ___ 是保持健康和平衡的重要因素。(Забота о себе — важный фактор поддержания здоровья и баланса.)
- 灵活的 ___ 有助于更好地安排工作和家庭时间。(Гибкое планирование рабочего времени помогает лучше распределять время между работой и семьей.)
- Составьте предложения, используя слова:
- (我 / 每天 / 安排 / 休息 / 时间)
- (他 / 离职 / 为了 / 更好 / 平衡 / 生活)
- (灵活安排 / 工作 / 时间 / 对我 / 很重要)
- (我们 / 工作压力 / 过大 / 影响 / 健康)
- (家庭 / 是 / 我 / 最重要 / 的部分)
- Запишите пиньинь для следующих предложений:
- 他选择离职是为了更好地平衡工作和生活。
- 每天给自己一些休息时间对健康很有益。
- 工作和生活的平衡对健康至关重要。
- 灵活安排工作和个人时间有助于提高生活质量。
- 他在工作中遇到很大的压力。
- Составьте диалог, используя лексику о балансе работы и личной жизни:
- Включите вопросы о трудностях поддержания баланса, отдыхе, отпуске и заботе о себе.
Завершение курса
Поздравляем вас с завершением курса! Вы проделали огромную работу, углубив свои знания и улучшив навыки в области китайского языка, культуры и профессиональной жизни. Путь, который вы прошли, не всегда был легким, но вы справились с каждой задачей, изучили множество новых слов и выражений, а также научились применять их в реальных ситуациях.
Знания, которые вы получили в этом курсе, помогут вам не только улучшить профессиональные навыки, но и обрести уверенность в общении с носителями языка, а также успешно справляться с различными аспектами рабочей жизни — от стрессов до лидерских качеств и управления временем.
Помните, что изучение языка — это непрерывный процесс, который открывает перед вами новые горизонты. Используйте полученные знания в своей ежедневной практике, применяйте их в разговоре, в работе и в жизни. С каждым днем вы будете становиться все более уверенным и компетентным специалистом, и, возможно, вскоре увидите, как китайский язык откроет вам еще больше возможностей.
Не забывайте, что обучение — это не только преодоление сложностей, но и радость от достижений, каждый шаг которого приближает вас к цели. Пусть ваше стремление к знаниям будет таким же сильным, как в начале этого пути, и вдохновляет вас на новые победы.
Верьте в себя, продолжайте учиться и достигать больших успехов. Желаем вам удачи и профессионального роста на каждом этапе вашего пути! Вы готовы идти вперед и достигать новых вершин!
Поздравляем еще раз, и помните, что это только начало!